Paroles et traduction Kárpátia - Ugye, gondolsz néha rám
Ugye, gondolsz néha rám
Do you ever think of me
Ugye
gondolsz
néha
rám?
Do
you
ever
think
of
me?
Csillagfényes
éjszakán,
On
starry
nights,
Mikor
nyugszik
minden
szépen,
csendesen,
When
everything
rests
beautifully,
quietly,
Csak
a
honvéd
nem
pihen.
Only
the
soldier
does
not
rest.
Ugye
hallod
angyalom?
Do
you
hear,
my
angel?
(Nem
nagyon.)
(Not
very
much.)
Hozzád
száll
a
sóhajom,
My
sigh
reaches
you,
Messzi,
távoli
széllel
néked
üzenem,
On
the
far
away
wind
I
send
a
message
to
you,
Te
leszel
a
kedvesem.
You
will
be
my
lover.
Messzi,
távoli
széllel
néked
üzenem,
On
the
far
away
wind
I
send
a
message
to
you,
Te
leszel
a
kedvesem.
You
will
be
my
lover.
Várlak
vissza,
várlak
én,
I
await
your
return,
I
await
you,
Két
karomba
zárlak
én.
I
will
embrace
you
in
my
arms.
Tudom
visszajössz
egy
nyári
szépnapon,
I
know
you
will
come
back
on
a
beautiful
summer
day,
Visszavár
a
két
karom.
My
two
arms
are
waiting
for
you.
Hideg
téli
éjszakán,
On
a
cold
winter
night,
A
katona
készen
áll,
The
soldier
is
ready,
Védi
ezt
a
drága,
szép
magyar
hazát,
He
defends
this
precious,
beautiful
Hungarian
homeland,
Sokezernyi
vészen
át.
Through
countless
dangers.
Védi
ezt
a
drága,
szép
magyar
hazát,
He
defends
this
precious,
beautiful
Hungarian
homeland,
Sokezernyi
vészen
át.
Through
countless
dangers.
Ugye
gondolsz
néha
rám?
Do
you
ever
think
of
me?
Csillagfényes
éjszakán,
On
starry
nights,
Mikor
nyugszik
minden
szépen,
csendesen,
When
everything
rests
beautifully,
quietly,
Csak
a
honvéd
nem
pihen.
Only
the
soldier
does
not
rest.
Ugye
hallod
angyalom?
Do
you
hear,
my
angel?
(Nem
nagyon.)
(Not
very
much.)
Hozzád
száll
a
sóhajom,
My
sigh
reaches
you,
Messzi,
távoli
széllel
néked
üzenem,
On
the
far
away
wind
I
send
a
message
to
you,
Te
leszel
a
kedvesem.
You
will
be
my
lover.
Messzi,
távoli
széllel
néked
üzenem,
On
the
far
away
wind
I
send
a
message
to
you,
Te
leszel
a
kedvesem.
You
will
be
my
lover.
Várlak
vissza,
várlak
én,
I
await
your
return,
I
await
you,
Két
karomba
zárlak
én.
I
will
embrace
you
in
my
arms.
Tudom
visszajössz
egy
nyári
szépnapon,
I
know
you
will
come
back
on
a
beautiful
summer
day,
Visszavár
a
két
karom.
My
two
arms
are
waiting
for
you.
Hideg
téli
éjszakán,
On
a
cold
winter
night,
A
katona
készen
áll,
The
soldier
is
ready,
Védi
ezt
a
drága,
szép
magyar
hazát,
He
defends
this
precious,
beautiful
Hungarian
homeland,
Sokezernyi
vészen
át.
Through
countless
dangers.
Védi
ezt
a
drága,
szép
magyar
hazát,
He
defends
this
precious,
beautiful
Hungarian
homeland,
Sokezernyi
vészen
át.
Through
countless
dangers.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.