Paroles et traduction en russe Kárpátia - Ugye, gondolsz néha rám
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ugye, gondolsz néha rám
Ты ведь иногда думаешь обо мне?
Ugye
gondolsz
néha
rám?
Ты
ведь
иногда
думаешь
обо
мне?
Csillagfényes
éjszakán,
Звёздной
ночью,
Mikor
nyugszik
minden
szépen,
csendesen,
Когда
всё
спокойно,
тихо
спит,
Csak
a
honvéd
nem
pihen.
Только
воин
не
дремлет,
сторожит.
Ugye
hallod
angyalom?
Ты
слышишь
меня,
ангел
мой?
(Nem
nagyon.)
(Не
очень.)
Hozzád
száll
a
sóhajom,
К
тебе
летит
мой
вздох,
Messzi,
távoli
széllel
néked
üzenem,
Далеким,
далёким
ветром
шлю
тебе
весть,
Te
leszel
a
kedvesem.
Ты
будешь
моей
любимой,
клянусь.
Messzi,
távoli
széllel
néked
üzenem,
Далеким,
далёким
ветром
шлю
тебе
весть,
Te
leszel
a
kedvesem.
Ты
будешь
моей
любимой,
клянусь.
Várlak
vissza,
várlak
én,
Жду
тебя
назад,
жду
я,
Két
karomba
zárlak
én.
В
объятия
свои
заключу
тебя.
Tudom
visszajössz
egy
nyári
szépnapon,
Знаю,
вернёшься
ты
одним
прекрасным
летним
днём,
Visszavár
a
két
karom.
Мои
объятия
ждут
тебя,
мой
дом.
Hideg
téli
éjszakán,
Холодной
зимней
ночью,
A
katona
készen
áll,
Солдат
наготове
стоит,
Védi
ezt
a
drága,
szép
magyar
hazát,
Защищает
эту
дорогую,
прекрасную
венгерскую
землю,
Sokezernyi
vészen
át.
Сквозь
тысячи
опасностей,
сквозь
тьму.
Védi
ezt
a
drága,
szép
magyar
hazát,
Защищает
эту
дорогую,
прекрасную
венгерскую
землю,
Sokezernyi
vészen
át.
Сквозь
тысячи
опасностей,
сквозь
тьму.
Ugye
gondolsz
néha
rám?
Ты
ведь
иногда
думаешь
обо
мне?
Csillagfényes
éjszakán,
Звёздной
ночью,
Mikor
nyugszik
minden
szépen,
csendesen,
Когда
всё
спокойно,
тихо
спит,
Csak
a
honvéd
nem
pihen.
Только
воин
не
дремлет,
сторожит.
Ugye
hallod
angyalom?
Ты
слышишь
меня,
ангел
мой?
(Nem
nagyon.)
(Не
очень.)
Hozzád
száll
a
sóhajom,
К
тебе
летит
мой
вздох,
Messzi,
távoli
széllel
néked
üzenem,
Далеким,
далёким
ветром
шлю
тебе
весть,
Te
leszel
a
kedvesem.
Ты
будешь
моей
любимой,
клянусь.
Messzi,
távoli
széllel
néked
üzenem,
Далеким,
далёким
ветром
шлю
тебе
весть,
Te
leszel
a
kedvesem.
Ты
будешь
моей
любимой,
клянусь.
Várlak
vissza,
várlak
én,
Жду
тебя
назад,
жду
я,
Két
karomba
zárlak
én.
В
объятия
свои
заключу
тебя.
Tudom
visszajössz
egy
nyári
szépnapon,
Знаю,
вернёшься
ты
одним
прекрасным
летним
днём,
Visszavár
a
két
karom.
Мои
объятия
ждут
тебя,
мой
дом.
Hideg
téli
éjszakán,
Холодной
зимней
ночью,
A
katona
készen
áll,
Солдат
наготове
стоит,
Védi
ezt
a
drága,
szép
magyar
hazát,
Защищает
эту
дорогую,
прекрасную
венгерскую
землю,
Sokezernyi
vészen
át.
Сквозь
тысячи
опасностей,
сквозь
тьму.
Védi
ezt
a
drága,
szép
magyar
hazát,
Защищает
эту
дорогую,
прекрасную
венгерскую
землю,
Sokezernyi
vészen
át.
Сквозь
тысячи
опасностей,
сквозь
тьму.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.