Kárpátia - Ugye, gondolsz néha rám - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kárpátia - Ugye, gondolsz néha rám




Ugye gondolsz néha rám?
Ты думаешь обо мне иногда, не так ли?
Csillagfényes éjszakán,
Звездной ночью...
Mikor nyugszik minden szépen, csendesen,
Когда все спокойно и спокойно,
Csak a honvéd nem pihen.
Это значит, что армия не отдыхает.
Ugye hallod angyalom?
Ты слышишь это, не так ли, ангел?
(Nem nagyon.)
(Не совсем.)
Hozzád száll a sóhajom,
Мой вздох донесется до тебя
Messzi, távoli széllel néked üzenem,
С далеким-далеким ветром, позволь мне сказать тебе:
Te leszel a kedvesem.
Ты будешь моей любимой.
Messzi, távoli széllel néked üzenem,
С далеким-далеким ветром, позволь мне сказать тебе,
Te leszel a kedvesem.
Ты будешь моей возлюбленной.
Várlak vissza, várlak én,
Я буду ждать тебя, я буду ждать тебя,
Két karomba zárlak én.
Я буду держать тебя в своих объятиях.
Tudom visszajössz egy nyári szépnapon,
Я знаю, что ты вернешься летним днем.
Visszavár a két karom.
Мои руки возвращаются.
Hideg téli éjszakán,
Холодной зимней ночью...
A katona készen áll,
Солдат готов.
Védi ezt a drága, szép magyar hazát,
Она защищает эту драгоценную, прекрасную венгерскую страну.
Sokezernyi vészen át.
Тысячи жизней.
Védi ezt a drága, szép magyar hazát,
Она защищает эту драгоценную, прекрасную венгерскую страну.
Sokezernyi vészen át.
Тысячи жизней.
Ugye gondolsz néha rám?
Ты думаешь обо мне иногда, не так ли?
Csillagfényes éjszakán,
Звездной ночью...
Mikor nyugszik minden szépen, csendesen,
Когда все спокойно и спокойно,
Csak a honvéd nem pihen.
Это значит, что армия не отдыхает.
Ugye hallod angyalom?
Ты слышишь это, не так ли, ангел?
(Nem nagyon.)
(Не совсем.)
Hozzád száll a sóhajom,
Мой вздох донесется до тебя
Messzi, távoli széllel néked üzenem,
С далеким-далеким ветром, позволь мне сказать тебе:
Te leszel a kedvesem.
Ты будешь моей любимой.
Messzi, távoli széllel néked üzenem,
С далеким-далеким ветром, позволь мне сказать тебе,
Te leszel a kedvesem.
Ты будешь моей возлюбленной.
Várlak vissza, várlak én,
Я буду ждать тебя, я буду ждать тебя,
Két karomba zárlak én.
Я буду держать тебя в своих объятиях.
Tudom visszajössz egy nyári szépnapon,
Я знаю, что ты вернешься летним днем.
Visszavár a két karom.
Мои руки возвращаются.
Hideg téli éjszakán,
Холодной зимней ночью...
A katona készen áll,
Солдат готов.
Védi ezt a drága, szép magyar hazát,
Она защищает эту драгоценную, прекрасную венгерскую страну.
Sokezernyi vészen át.
Тысячи жизней.
Védi ezt a drága, szép magyar hazát,
Она защищает эту драгоценную, прекрасную венгерскую страну.
Sokezernyi vészen át.
Тысячи жизней.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.