Kärbholz - Herztier - Live in Köln, April 20, 2019 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kärbholz - Herztier - Live in Köln, April 20, 2019




Herztier - Live in Köln, April 20, 2019
Сердечный зверь - Живое выступление в Кёльне, 20 апреля 2019
Ich könnt' mich manchmal selber schlagen
Я мог бы иногда сам себя ударить,
Warum tu' ich Dinge, die ich tu'?
Зачем я делаю то, что делаю?
Ich müsst' es eigentlich besser wissen
Мне следовало бы знать лучше,
Und das tu' ich auch, doch ich pfeif' drauf
И я знаю, но мне плевать.
Und der Bauch sagt: "Mach es"
И живот говорит: "Делай это",
Und der Kopf sagt: "Lass es"
А голова говорит: "Не делай",
Doch bevor ich eine Antwort geben kann
Но прежде чем я могу дать ответ,
Bin ich längst schon losgerannt
Я уже давно сорвался с места.
Gegen den Wind, mit dem Kopf durch die Wand
Против ветра, головой сквозь стену,
Immer mehr Herz als Verstand
Всегда больше сердца, чем разума.
Gegen den Wind und wenn dich irgendjemand fragt
Против ветра, и если кто-нибудь тебя спросит,
Ein Herztier tut immer nur das
Сердечный зверь всегда делает только то,
Was das Herz sagt
Что говорит сердце.
Es hat mir nicht immer Glück gebracht
Это не всегда приносило мне удачу,
Viel zu oft 'nen Frühstart hingelegt
Слишком часто делал фальстарт.
Selten drüber nachgedacht, dass es Konsequenzen gibt
Редко задумывался о том, что есть последствия,
Die ich nicht in meiner Hand hab'
Которые мне неподвластны,
Die ich manchmal nicht wiedergutmachen kann
Которые я иногда не могу исправить.
Doch bevor ich es bereue
Но прежде чем я пожалею,
Bin ich längst schon losgerannt
Я уже давно сорвался с места.
Gegen den Wind, mit dem Kopf durch die Wand
Против ветра, головой сквозь стену,
Immer mehr Herz als Verstand
Всегда больше сердца, чем разума.
Gegen den Wind und wenn dich irgendjemand fragt
Против ветра, и если кто-нибудь тебя спросит,
Ein Herztier tut immer nur das
Сердечный зверь всегда делает только то,
Was das Herz sagt
Что говорит сердце.
Gegen den Wind
Против ветра,
Mit dem Kopf durch die Wand
Головой сквозь стену,
Viel zu schnell und ohne Verstand
Слишком быстро и без разума.
Gegen den Wind
Против ветра,
Mit dem Kopf durch die Wand
Головой сквозь стену,
Viel zu schnell, ja ich weiß das, doch
Слишком быстро, да, я знаю, но
Mehr Bauch als Kopf
Больше живота, чем головы.
Gegen den Wind, mit dem Kopf durch die Wand
Против ветра, головой сквозь стену,
Immer mehr Herz als Verstand
Всегда больше сердца, чем разума.
Gegen den Wind und wenn dich irgendjemand fragt
Против ветра, и если кто-нибудь тебя спросит,
Ein Herztier tut immer nur das
Сердечный зверь всегда делает только то,
Was das Herz sagt
Что говорит сердце.





Writer(s): Adrian Kühn, Henning Münch, Stefan Wirths, Torben Höffgen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.