Paroles et traduction Kıraç - Gurbet Yolu
Gurbetin
yolu
diz
boyu
sazlık
The
road
of
exile
has
many
reeds
Ciğerim
yanıyor
anam
yüreğim
ezik
Oh
my
dear
mother
my
liver
burns
with
pain
Eline
değmemiş
elim,
gençliğime
yazık
I
have
not
felt
my
love's
touch,
alas
my
youth
is
wasted
Sılada
yar
ağlar,
günü
güne
bağlar
In
the
homeland,
my
darling
cries,
she
yearns
for
every
day
Aramızda
karlı,
dumanlı
dağlar
Between
us
there
are
snowy,
misty
mountains
Gelmedi
gitti
bu
yıl
ilkbahar
The
spring
has
passed
and
still
no
word
Aramızda
karlı,
dumanlı
dağlar
Between
us
there
are
snowy,
misty
mountains
Gelmedi
gitti
bu
yıl
ilkbahar
The
spring
has
passed
and
still
no
word
Postane
önü
haber
alanı
The
post
office
is
the
center
of
news
Seherden
yatsıya
anam
herkes
dolanır
From
morning
till
evening,
my
dear,
it
is
filled
with
people
İki
yıldır
gelmez
yarin
haberi
I
haven't
heard
from
my
love
in
two
long
years
Sılada
yar
ağlar,
günü
güne
bağlar
In
the
homeland,
my
darling
cries,
she
yearns
for
every
day
Aramızda
karlı,
dumanlı
dağlar
Between
us
there
are
snowy,
misty
mountains
Gelmedi
gitti
bu
yıl
ilkbahar
The
spring
has
passed
and
still
no
word
Aramızda
karlı,
dumanlı
dağlar
Between
us
there
are
snowy,
misty
mountains
Gelmedi
gitti
bu
yıl
ilkbahar
The
spring
has
passed
and
still
no
word
Gurbet
yolunda
yarenlik
olmaz
There
is
no
companionship
on
the
road
of
exile
Hasretin
derdini
anam
çekmeyen
bilmez
My
sweet,
only
the
heart
that
carries
the
pain
of
longing
can
understand
it
Yolunu
gözlerim
yavrum
mektubun
gelmez
I
watch
for
your
footfall,
my
beloved;
your
letter
never
comes
Sılada
yar
ağlar,
günü
güne
bağlar
In
the
homeland,
my
darling
cries,
she
yearns
for
every
day
Aramızda
karlı,
dumanlı
dağlar
Between
us
there
are
snowy,
misty
mountains
Gelmedi
gitti
bu
yıl
ilkbahar
The
spring
has
passed
and
still
no
word
Aramızda
karlı,
dumanlı
dağlar
Between
us
there
are
snowy,
misty
mountains
Gelmedi
gitti
bu
yıl
ilkbahar
The
spring
has
passed
and
still
no
word
Aramızda
karlı,
dumanlı
dağlar
Between
us
there
are
snowy,
misty
mountains
Gelmedi
gitti
bu
yıl
ilkbahar
The
spring
has
passed
and
still
no
word
Aramızda
karlı,
dumanlı
dağlar
Between
us
there
are
snowy,
misty
mountains
Gelmedi
gitti
bu
yıl
ilkbahar
The
spring
has
passed
and
still
no
word
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SELAMI SAHIN, ALI TEKINTURE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.