Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kör Olasıca
Mögest du blind werden
Dokunmayın
bana
halim
çok
nice
Fass
mich
nicht
an,
so
elend
ist
mein
Zustand
Dokunmayın
bana
halim
çok
nice
Fass
mich
nicht
an,
so
elend
ist
mein
Zustand
Ne
hallere
koydu
kör
olasıca
In
welche
Lage
brachte
er
dich,
mögest
du
blind
werden
Ecel
olup
kefen
biçti
ömrüme
Der
Tod
kam
und
schneidet
mein
Leichentuch
Ateşlere
düşüp
kor
olasıca
Mögest
du
ins
Feuer
fallen
und
Glut
werden
Cehennemde
kül
olasıca
Mögest
du
in
der
Hölle
zu
Asche
werden
Nerden
çıktın
soysuz
benim
karşıma
Woher
kamst
du,
du
Schurkin,
vor
mir
hervor
Çaresiz
dertleri
açtın
başıma
Du
öffnetest
hoffnungslose
Leiden
über
mich
Kimsesiz
yazdırdın
mezar
taşıma
Du
ließest
auf
meinen
Grabstein
schreiben:
einsam
Kara
topraklara
yar
olasıca
Mögest
du
der
schwarzen
Erde
eine
Geliebte
werden
Nerden
çıktın
soysuz
benim
karşıma
Woher
kamst
du,
du
Schurkin,
vor
mir
hervor
Çaresiz
dertleri
açtın
başıma
Du
öffnetest
hoffnungslose
Leiden
über
mich
Kimsesiz
yazdırdın
mezar
taşıma
Du
ließest
auf
meinen
Grabstein
schreiben:
einsam
Kara
topraklara
yar
olasıca
Mögest
du
der
schwarzen
Erde
eine
Geliebte
werden
Var
mı
benden
daha
bahtı
karalı
Gibt
es
einen
mit
dunklerem
Schicksal
als
mich
Var
mı
benden
daha
bahtı
karalı
Gibt
es
einen
mit
dunklerem
Schicksal
als
mich
Can
evimden
vurdu
beni
yıkılasıca
Er
traf
mich
ins
Mark,
mögest
du
stürzen
Bir
olur
olmaza
harcadı
beni
Ein
Unwürdiger
ruinierte
mich
Mahşer
günü
hesap
sorulasıca
Möge
man
am
Jüngsten
Tag
Rechenschaft
von
dir
fordern
Mahşer
günü
hesap
sorulasıca
Möge
man
am
Jüngsten
Tag
Rechenschaft
von
dir
fordern
Nerden
çıktın
soysuz
benim
karşıma
Woher
kamst
du,
du
Schurkin,
vor
mir
hervor
Çaresiz
dertleri
açtın
başıma
Du
öffnetest
hoffnungslose
Leiden
über
mich
Kimsesiz
yazdırdın
mezar
taşıma
Du
ließest
auf
meinen
Grabstein
schreiben:
einsam
Kara
topraklara
yar
olasıca
Mögest
du
der
schwarzen
Erde
eine
Geliebte
werden
Nerden
çıktın
soysuz
benim
karşıma
Woher
kamst
du,
du
Schurkin,
vor
mir
hervor
Çaresiz
dertleri
açtın
başıma
Du
öffnetest
hoffnungslose
Leiden
über
mich
Kimsesiz
yazdırdın
mezar
taşıma
Du
ließest
auf
meinen
Grabstein
schreiben:
einsam
Kara
topraklara
yar
olasıca
Mögest
du
der
schwarzen
Erde
eine
Geliebte
werden
Nerden
çıktın
soysuz
benim
karşıma
Woher
kamst
du,
du
Schurkin,
vor
mir
hervor
Çaresiz
dertleri
açtın
başıma
Du
öffnetest
hoffnungslose
Leiden
über
mich
Kimsesiz
yazdırdın
mezar
taşıma
Du
ließest
auf
meinen
Grabstein
schreiben:
einsam
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmet Satılmış, Yunus Taşkın
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.