Kıvırcık Ali - Sen Yanma Diye - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kıvırcık Ali - Sen Yanma Diye




Sen Yanma Diye
Чтобы ты не сгорела
Ben çürümüş bir asayım
Я сгнивший посох,
Zindanlara yol eyledi dert beni
Горе направило меня в темницу.
Çarmıha gerilmiş bir İsayım
Я распятый Иисус,
Çivilere zapteyledi dert beni
Горе пригвоздило меня гвоздями.
Pir sultanı darda gördüm
Я видел Пир Султана в беде,
Darağaca vur eyledi aşk beni
Любовь повелела мне идти на виселицу.
Hacı Bektaş'ı kırda gördüm
Я видел Хаджи Бекташа в степи,
Bir ceylana pir eyledi aşk beni
Любовь превратила меня в джейрана, ставшего святым.
Her yangına, her ataşa
В каждом огне, в каждом пламени
Köz eyledi dert beni
Горе превратило меня в уголёк.
Bu dağlara, bu yollara
На этих горах, на этих дорогах
Toz eyledi aşk beni
Любовь превратила меня в пыль.
Her yangına her ataşa
В каждом огне, в каждом пламени
Köz eyledi dert beni
Горе превратило меня в уголёк.
Bu dağlara bu yollara
На этих горах, на этих дорогах
Toz eyledi aşk beni
Любовь превратила меня в пыль.
Ben yanarım aşk için
Я горю ради любви,
Ben yanarım gül için
Я горю ради розы,
Bu ateş sönmesin diye
Чтобы этот огонь не погас,
Ben yanarım kim için
Ради кого я горю?
Ben yanarım sen için
Я горю ради тебя,
Bari sen yanma diye
Чтобы ты не сгорела.
Ben yıkılmış bir ozanım
Я разрушенный бард,
Yangınlara kül eyledi dert beni
Горе превратило меня в пепел в пожарах.
Kerbela çölünde bir Hüseyin
Я Хусейн в пустыне Кербелы,
Damla suya kul eyledi aşk beni
Любовь сделала меня рабом капли воды.
Ben Yunusu nurda gördüm
Я видел Юнуса в свете,
Dergahına gül eyledi aşk beni
Любовь превратила меня в розу в его обители.
Ol mecnunu firarda gördüm
Я видел Меджнуна в бегах,
Bir Leylaya deleyledi aşk beni
Любовь сделала меня безумным ради Лейлы.
Her yangına her ataşa
В каждом огне, в каждом пламени
Köz eyledi dert beni
Горе превратило меня в уголёк.
Bu dağlara bu yollara
На этих горах, на этих дорогах
Toz eyledi aşk beni
Любовь превратила меня в пыль.
Her yangına her ataşa
В каждом огне, в каждом пламени
Köz eyledi dert beni
Горе превратило меня в уголёк.
Bu dağlara bu yollara
На этих горах, на этих дорогах
Toz eyledi aşk beni
Любовь превратила меня в пыль.
Ben yanarım aşk için
Я горю ради любви,
Ben yanarım gül için
Я горю ради розы,
Bu ateş sönmesin diye
Чтобы этот огонь не погас,
Ben yanarım kim için
Ради кого я горю?
Ben yanarım sen için
Я горю ради тебя,
Bari sen yanma diye
Чтобы ты не сгорела.
Ben yanarım aşk için
Я горю ради любви,
Ben yanarım gül için
Я горю ради розы,
Bu ateş sönmesin diye
Чтобы этот огонь не погас,
Ben yanarım kim için
Ради кого я горю?
Ben yanarım sen için
Я горю ради тебя,
Bari sen yanma diye
Чтобы ты не сгорела.





Writer(s): Ahmet Kaya, Yusuf Hayaloglu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.