Paroles et traduction Kıvırcık Ali - Üçüncü Gurbet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Üçüncü Gurbet
Третья чужбина
Eskisinden
de
beter
oldu
halımız
Хуже
прежнего
стали
наши
дела,
Zehir
oldu
ekmeğimiz,
balımız
Ядом
стали
хлеб
наш
и
мед.
Dilimize
hasret
kaldı,
dilimiz
По
родному
слову
истосковались
мы,
Üçüncü
gurbette
perişan
olduk
В
третьей
чужбине
мы
погибаем.
Çile
çeken
onca
canlar
nerede
Где
все
те
души,
что
страдали?
Kıymet
bilen
o
insanlar
nerede
Где
те
люди,
что
ценили?
Ah
gardaşım,
ah
acı
tatlı
geçen
o
günler
nerede
Ах,
брат
мой,
где
те
горько-сладкие
дни?
Üçüncü
gurbette
perişan
olduk
В
третьей
чужбине
мы
погибаем.
Şu
yaban
ellerde
malamat
olduk
В
этих
чужих
краях
мы
стали
отверженными.
Ayrıldık
sıladan
binbir
hayalle
Расстались
мы
с
родиной
с
тысячей
мечтаний,
Aktı
göz
yaşımız,
karıştı
sele
Слезы
наши
текли
рекой.
Büktü
belimizi
dert,
hicran,
çile
Согнула
нас
горе,
тоска,
страдания,
Üçüncü
gurbette
perişan
olduk
В
третьей
чужбине
мы
погибаем.
Büktü
belimizi
dert,
hicran,
çile
Согнула
нас
горе,
тоска,
страдания,
Şu
yaban
ellerde
malamat
olduk
В
этих
чужих
краях
мы
стали
отверженными.
Yüklendik
hasreti,
düştük
yollara
Погрузились
в
тоску,
отправились
в
путь,
Geldik,
mesken
kurduk
yaban
ellere
Пришли,
обосновались
в
чужих
краях.
Aldırmadık
geçip
giden
yıllara
Не
обращали
внимания
на
прошедшие
года,
Üçüncü
gurbette
perişan
olduk
В
третьей
чужбине
мы
погибаем.
Aldırmadık
geçip
giden
yıllara
Не
обращали
внимания
на
прошедшие
года,
Şu
yaban
ellerde
malamat
olduk
В
этих
чужих
краях
мы
стали
отверженными.
Anayı,
babayı
toprağa
saldık
Мать
и
отца
предали
земле,
Bacıya,
gardaşa
hasret
kaldık
По
сестре
и
брату
тоскуем.
Ne
çileler
çektik,
ne
günler
gördük
Сколько
страданий
перенесли,
сколько
дней
видели,
Üçüncü
gurbette
perişan
olduk
В
третьей
чужбине
мы
погибаем.
Dedeyi,
neneyi
toprağa
saldık
Деда
и
бабушку
предали
земле,
Emmiye,
dayıya
hasret
kaldık
По
дяде
и
тете
тоскуем.
Ne
çileler
çektik,
ne
günler
gördük
Сколько
страданий
перенесли,
сколько
дней
видели,
Üçüncü
gurbette
perişan
olduk
В
третьей
чужбине
мы
погибаем.
Şu
yaban
ellerde
malamat
olduk
В
этих
чужих
краях
мы
стали
отверженными.
Kalplerde
huzur
yok,
ağızlarda
tat
В
сердцах
нет
покоя,
во
рту
нет
вкуса,
Duyguları
yok
olmuş,
dostluklar
berbat
Чувства
исчезли,
дружба
разрушена.
Anayı,
babayı
tanımaz
evlat
Мать
и
отца
не
признают
дети,
Üçüncü
gurbette
perişan
olduk
В
третьей
чужбине
мы
погибаем.
Anayı,
babayı
tanımaz
evlat
Мать
и
отца
не
признают
дети,
Şu
yaban
ellerde
malamat
olduk
В
этих
чужих
краях
мы
стали
отверженными.
Bülbülü
koymuşlar
altın
kafese
Посадили
соловья
в
золотую
клетку,
Vatan,
vatan
demiş
nefes
nefese
Родина,
родина,
- шепчет
он,
задыхаясь.
Selam
olsun
sıladaki
herkese
Привет
всем
на
родине!
Üçüncü
gurbette
perişan
olduk
В
третьей
чужбине
мы
погибаем.
Selam
olsun
eşe,
dosda,
herkese
Привет
жене,
друзьям,
всем!
Şu
yaban
ellerde
malamat
olduk
В
этих
чужих
краях
мы
стали
отверженными.
Anayı,
babayı
toprağa
saldık
Мать
и
отца
предали
земле,
Bacıya,
gardaşa
hasret
kaldık
По
сестре
и
брату
тоскуем.
Ne
çileler
çektik,
ne
günler
gördük
Сколько
страданий
перенесли,
сколько
дней
видели,
Üçüncü
gurbette
perişan
olduk
В
третьей
чужбине
мы
погибаем.
Dedeyi,
neneyi
toprağa
saldık
Деда
и
бабушку
предали
земле,
Emmiye,
dayıya
hasret
kaldık
По
дяде
и
тете
тоскуем.
Ne
çileler
çektik,
ne
günler
gördük
Сколько
страданий
перенесли,
сколько
дней
видели,
Üçüncü
gurbette
perişan
olduk
В
третьей
чужбине
мы
погибаем.
Şu
yaban
ellerde
malamat
olduk
В
этих
чужих
краях
мы
стали
отверженными.
Ah
ciğerim
ah,
bu
kaçıncı
gurbet
Ах,
душа
моя,
какая
это
по
счету
чужбина,
Kaçıncı
hasret
Какая
по
счету
тоска?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kivircik Ali
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.