Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
淡くはかなげな美しさ
Pale
and
ephemeral
beauty,
壞されぬよう靜かに抱き寄せた
Silently
embraced
so
as
not
to
be
broken,
月の隱れ家で求めあう
Seeking
each
other
in
the
seclusion
of
the
moon,
感じ取るのは運命の切なさよ
Sensing
the
sadness
of
destiny.
忍び寄る氣配塞いでて
Approach
veiled
in
omens,
追いつめられた優いの口元に觸れた
A
finger
on
your
gentle
lips,
now
close.
終幕へ向かう日差しの中
Midst
the
radiance
leading
to
the
finale,
眩し過ぎて明日が見えない
The
brilliance
blinds
me
to
tomorrow,
振り向いた君は時を超えて
You
looked
back,
transcending
time,
あどけない少女のまま
An
innocent
girl
still,
この腕の中で目覺めゆく
Awakening
again
in
my
arms,
君の悲しみがただ悲しくて
Your
sadness
makes
me
yearn,
狂おしいまでに戀慕う
Craving
you
madly.
いつまでもそばにいて
Stay
beside
me
eternally,
離れられぬように
Unwilling
to
be
parted.
降り注ぐ罪に彩られた
Adorned
in
cascading
guilt,
枯れた道を彷徨い續ける
We
wander
on,
lost
on
a
barren
path.
この愛は誰も觸れさせない
This
love,
I
will
not
let
anyone
touch,
それが神に背く事であろうと
Even
if
it
means
defying
the
divine.
鏡の君は逆さまの微笑みで
The
reflection
of
you
in
the
mirror,
途切れそうな夢紡ぎの絲を切った
Wears
a
smile
upside
down,
永遠に沈むその祈りに
Severing
the
thread,
the
dream
fading,
答えも無く水面が搖れてる
To
sink
eternally
in
prayer,
崩れゆく君を救えなくて
The
water
shimmers,
silent.
あやすように眠らせたあの時
Unable
to
save
you
as
you
crumble,
終幕へ向かう日差しの中
I
lulled
you
to
sleep
that
night,
眩し過ぎて明日が見えない
Midst
the
radiance
leading
to
the
finale,
振り向いた君は時を超えて
The
brilliance
blinds
me
to
tomorrow,
見つめている
You
looked
back,
transcending
time,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hyde, Tetsuya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.