Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Voglio Una Casa
I Want A House
Voglio
una
casa,
la
voglio
bella
I
want
a
house,
I
want
it
beautiful
Piena
di
luce
come
una
stella
Full
of
light
like
a
star
Piena
di
sole
e
di
fortuna
Full
of
sun
and
good
fortune
Che
sopra
il
tetto
spunti
la
luna
With
the
moon
rising
above
the
roof
Piena
di
riso,
piena
di
pianto
Full
of
laughter,
full
of
tears
Casa,
ti
sogno,
ti
sogno
tanto
House,
I
dream
of
you,
I
dream
of
you
so
much
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Voglio
una
casa
per
tanta
gente
I
want
a
house
for
so
many
people
La
voglio
solida
ed
accogliente
I
want
it
solid
and
welcoming
Semplice
e
calda,
robusta
e
vera
Simple
and
warm,
robust
and
true
Per
farci
musica
matina
e
sera
To
make
music
morning
and
night
E
la
poesia
abbia
il
suo
letto
And
poetry
has
its
bed
Voglio
abitare
sotto
a
quel
tetto
I
want
to
live
under
that
roof
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
E
voglio
ogni
casa
abitata
And
I
want
every
house
inhabited
Che
più
nessuno
dorma
per
strada
So
that
no
one
sleeps
on
the
street
anymore
Come
un
cane
a
mendicare
Like
a
dog
begging
Perché
non
ha
più
dove
andare
Because
he
has
nowhere
else
to
go
Come
una
bestia,
trattato
a
sputi
Like
a
beast,
treated
with
scorn
E
mai
nessuno,
nessuno
lo
aiuti
And
no
one,
no
one
helps
him
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Voglio
una
casa
per
i
ragazzi
I
want
a
house
for
the
young
people
Che
non
sanno
mai
dove
incontrarsi
Who
never
know
where
to
meet
E
per
i
vecchi
case
capienti
And
for
the
elderly,
spacious
houses
Che
possano
vivere
con
i
parenti
So
they
can
live
with
their
relatives
Case
non
care
per
le
famiglie
Affordable
houses
for
families
E
che
ci
nascano
figli
e
figlie
And
where
sons
and
daughters
are
born
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Voglio
una
casa,
la
voglio
bella
I
want
a
house,
I
want
it
beautiful
Piena
di
luce
come
una
stella
Full
of
light
like
a
star
Piena
di
sole
e
di
fortuna
Full
of
sun
and
good
fortune
Che
sopra
il
tetto
spunti
la
luna
With
the
moon
rising
above
the
roof
Piena
di
riso,
piena
di
pianto
Full
of
laughter,
full
of
tears
Casa,
ti
sogno,
ti
sogno
tanto
House,
I
dream
of
you,
I
dream
of
you
so
much
Voglio
una
casa
per
tanta
gente
I
want
a
house
for
so
many
people
La
voglio
solida
ed
accogliente
I
want
it
solid
and
welcoming
Semplice
e
calda,
robusta
e
vera
Simple
and
warm,
robust
and
true
Per
farci
musica
matina
e
sera
To
make
music
morning
and
night
E
la
poesia
abbia
il
suo
letto
And
poetry
has
its
bed
Voglio
abitare
sotto
a
quel
tetto
I
want
to
live
under
that
roof
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Un
uomo
senza
casa
non
è
un
uomo
A
man
without
a
house
is
not
a
man
Una
casa
senza
uomo
non
è
casa
A
house
without
a
man
is
not
a
house
E
la
canzone
è
fatta
per
cantare
And
the
song
is
made
for
singing
E
il
canto
è
fatto
per
canzonare
And
singing
is
made
for
making
songs
E
questa
filastrocca
non
è
sciocca
And
this
rhyme
is
not
silly
E
questa
filastrocca
non
è
sciocca
And
this
rhyme
is
not
silly
E
la
canzone
è
fatta
per
cantare
And
the
song
is
made
for
singing
E
il
canto
è
fatto
per
canzonare
And
singing
is
made
for
making
songs
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Dididindi,
dididindi,
dididindindidindindidi
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucilla Galeazzi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.