L.E.J - El Dulce De Leche - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction L.E.J - El Dulce De Leche




El Dulce De Leche
Caramel
Il n'avait pas idée, il n'avait pas conscience
He had no idea, he was not aware
A quel point lui manquait les terres de son enfance
How much he missed the lands of his childhood
La Cordillère des Andes, les cocottes en papier
The Andes Mountains, the paper dolls
Le fumet de la viande, la confiture de lait
The aroma of meat, the caramel
Il n'avait pas idée, on dira inconscience
He had no idea, one could say carelessness
A quel point lui coûtait d'être bloqué en France
How much it cost him to be stuck in France
Rejoindre le pays, l'odeur de l'orchidée
To join the country, the scent of the orchid
Le temps n'a pas enfoui, el dulce de leche
Time has not buried, the caramel
Il faudra reprendre la route
He will have to hit the road again
Devenir français coûte que coûte
Become French at all costs
Réfugié dans un tiroir
A refugee in a drawer
On passe le temps on garde l'espoir
We pass the time we keep the hope
C'est ça être français, j'en doute
Is that what it means to be French, I doubt it
Il n'avait pas idée, il n'avait pas conscience
He had no idea, he was not aware
Comme peuvent marquer les blessures de l'enfance
How the wounds of childhood can leave a mark
Une larme à Paris, une rose pour Pinochet
A tear in Paris, a rose for Pinochet
Le temps n'a pas enfoui le palais d'Aliende
Time has not buried the palace of Allende
Comme il avait souri en parlant de la France
How he smiled when he talked about France
Il racontât sa vie, ses années de silence
He told his life, his years of silence
Les tonnelles en fleurs, le sang sur le pavé
The arbors in bloom, the blood on the pavement
Le départ pour l'ailleurs, el duce de leche
The departure for elsewhere, the caramel
Il faudra reprendre la route
He will have to hit the road again
Devenir français coûte que coûte
Become French at all costs
Réfugié dans un tiroir
A refugee in a drawer
On passe le temps on garde l'espoir
We pass the time we keep the hope
C'est ça être français, sans doute
Is that what it means to be French, no doubt
Il n'avait pas idée, mais c'est sans suffisance
He had no idea, but it's without arrogance
On peut qu'imaginer les parcours de l'errance
We can only imagine the paths of wandering
Le prenant par la main, eh l'ami on y est
Taking him by the hand, eh my friend here we are
La famille, les copains, la confiture de lait
The family, the friends, the caramel
Il faudra reprendre la route
He will have to hit the road again
Devenir français coûte que coûte
Become French at all costs
Réfugié dans un tiroir
A refugee in a drawer
On passe le temps on garde l'espoir
We pass the time we keep the hope
C'est ça être français, sans doute
It is what it means to be French, no doubt





Writer(s): christophe mali


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.