L'Impératrice - Entre-deux - traduction des paroles en allemand

Entre-deux - L'Impératricetraduction en allemand




Entre-deux
Zwischen-Zwei
Cachée dans les silences et les soupirs indociles
Verborgen in den Stillen und den unbezähmbaren Seufzern
Si légère elle surgit quand tout ne tient qu'à un fil
So leicht taucht sie auf, wenn alles an einem Faden hängt
Je m'avançais j'avais envie déjà
Ich ging voran, ich hatte schon Lust
Mais soudain je ne sais plus de quoi
Aber plötzlich weiß ich nicht mehr, worauf
J'aurais pu tomber seule dans tes yeux fous
Ich hätte allein in deine verrückten Augen fallen können
Brûler l'instant par les deux bouts
Den Moment an beiden Enden verbrennen
Cachée dans les nuits d'angoisse et les jours qui défilent
Verborgen in den Nächten der Angst und den Tagen, die vorbeiziehen
Dans ces moments suspendus à un battement de cils
In diesen Momenten, die an einem Wimpernschlag hängen
Trébucher sur le comment du pourquoi
Über das Wie und Warum stolpern
Et puis s'y risquer du bout des doigts
Und es dann mit den Fingerspitzen wagen
J'aurais pu tomber seule dans tes yeux fous
Ich hätte allein in deine verrückten Augen fallen können
Tout consumer d'un seul coup
Alles auf einmal verzehren
Pourquoi faire compliqué quand tout paraît si facile
Warum kompliziert machen, wenn alles so einfach erscheint
Ou se dire qu'on l'aurait fait de façon plus subtile
Oder sich sagen, dass man es subtiler gemacht hätte
Compter les minutes ou compter les pas
Die Minuten zählen oder die Schritte zählen
Et déplacer l'envers à l'endroit
Und das Innere nach außen kehren
J'aurais pu tomber seule dans tes yeux fous
Ich hätte allein in deine verrückten Augen fallen können
J'aurais manqué chaque rendez-vous
Ich hätte jedes Rendezvous verpasst
On aurait des plaisirs vulgaires
Wir hätten vulgäre Vergnügen
Et des amours imaginaires
Und imaginäre Lieben
Qu'on cacherait sous nos blousons
Die wir unter unseren Jacken verstecken würden
Parce qu'on aurait peur de déplaire
Weil wir Angst hätten, zu missfallen
Ou seulement de tout foutre en l'air
Oder einfach alles zu vermasseln
D'embrasser nos vieux démons
Unsere alten Dämonen zu küssen
On n'éteindrait pas la lumière
Wir würden das Licht nicht ausschalten
On resterait les yeux ouverts
Wir würden mit offenen Augen bleiben
Indécis on dirait non
Unentschlossen würden wir Nein sagen
Et même si les autres accélèrent
Und selbst wenn die anderen schneller werden
On ralentirait solitaires
Würden wir einsam langsamer werden
C'est comme ça, l'hésitation
So ist das, das Zögern
Quitte à finir six pieds sous terre
Auch wenn ich am Ende sechs Fuß unter der Erde lande
Autant passer ma vie en l'air
Dann verbringe ich mein Leben lieber in der Luft
Laisser planer mes décisions
Lasse meine Entscheidungen schweben
Je préfère éviter l'imprévu fatal
Ich vermeide lieber das fatale Unvorhergesehene
Vivre à l'horizontale
Lebe horizontal
Comme ça
So
Tu vois
Siehst du
J'offrirai mes allusions aux étoiles
Ich werde meine Anspielungen den Sternen schenken
On aurait des plaisirs vulgaires
Wir hätten vulgäre Vergnügen
Et des amours imaginaires
Und imaginäre Lieben
Qu'on cacherait sous nos blousons
Die wir unter unseren Jacken verstecken würden
Parce qu'on aurait peur de déplaire
Weil wir Angst hätten, zu missfallen
Ou seulement de tout foutre en l'air
Oder einfach alles zu vermasseln
D'embrasser nos vieux démons
Unsere alten Dämonen zu küssen
On n'éteindrait pas la lumière
Wir würden das Licht nicht ausschalten
On resterait les yeux ouverts
Wir würden mit offenen Augen bleiben
Indécis on dirait non
Unentschlossen würden wir Nein sagen
Et même si les autres accélèrent
Und selbst wenn die anderen schneller werden
On ralentirait solitaires
Würden wir einsam langsamer werden
C'est comme ça, l'hésitation
So ist das, das Zögern





Writer(s): Tom Daveau, Hagni Gwon, Charles De Boisseguin, Achille Trocellier, David Gaugue, Flore Benguigui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.