L.L. Junior - Csak A Tiéd - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction L.L. Junior - Csak A Tiéd




Van egy lány aki tetszik,
Есть девушка, которая мне нравится,
A stílusa mámorító.
Его стиль опьяняет.
Látom félénk,
Я вижу застенчивую,
De mégis magával ragadó.
но все еще очаровательную.
Mindig nézzük csak egymást,
Всегда смотрим друг на друга,
Ha meglátom valahol.
Если я его где-нибудь увижу.
Mégse mondhatom el,
Я не могу тебе сказать,
Hogy a szívem úgy zakatol.
Мое сердце бешено колотится.
És látom, hogy tetszem,
И я вижу, что я тебе нравлюсь,
ó Mama miért nincs itt mellettem
Почему мамы здесь нет со мной
Pedig a szerelem mindenkié.
Любовь - это для всех.
Refr.
Преломление.
Nem akarom azt, hogy úgy nézz Rám,
Я не хочу, чтобы ты так на меня смотрела,
Mint egy szomorú rabszolgalány.
Как грустная рабыня.
Akinek a szíve búsbavert,
Чье сердце разбито,
Pedig Ő tele van élettel.
Он полон жизни.
És amikor reggel útrakél,
И когда он выходит утром,
Simogatja haját az Őszi szél.
Гладит ее волосы на осеннем ветру.
Nem mondhatom el Neki mennyit ér,
Я не могу сказать ей, сколько это стоит,
Pedig a szívem az csak az Övé.
Мое сердце принадлежит только ему.
Csak a Tiéd...
Это все твое...
Látod ez lett a sorsom,
Видишь ли, это моя судьба,
Nem tehetek róla.
Я ничего не могу с этим поделать.
Ez a plátói szerelem,
Это платоническая любовь,
Az életem feldúlta.
Моя жизнь была разрушена.
Ó Bár csak tudnám,
О, хотел бы я знать,
Mit érezhet Ő?
Как он себя чувствует?
Hisz ez az érzés,
Это чувство,
Viszonzatlanúl is létező.
Оно существует безответно.
És látom, hogy tetszem,
И я вижу, что я тебе нравлюсь,
ó Mama miért nincs itt mellettem,
Почему мамы здесь нет со мной,
Pedig a szerelem mindenkié.
Любовь - это для всех.
Refr.
Преломление.
Nem akarom azt, hogy úgy nézz Rám,
Я не хочу, чтобы ты так на меня смотрела,
Mint egy szomorú rabszolgalány.
Как грустная рабыня.
Akinek a szíve búsbavert,
Чье сердце разбито,
Pedig Ő tele van élettel.
Он полон жизни.
És amikor reggel útrakél,
И когда он выходит утром,
Simogatja haját az Őszi szél.
Гладит ее волосы на осеннем ветру.
Nem mondhatom el Neki mennyit ér,
Я не могу сказать ей, сколько это стоит,
Pedig a szívem az csak az Övé.
Мое сердце принадлежит только ему.
Csak a Tiéd...
Это все твое...
Rap
Рэп
Ne kérdezd mi van, mi van,
Не спрашивай, что к чему,
Mert a szívem ki van, ki van.
Потому что мое сердце - это тот, кто есть, кто есть.
Veled együtt csak Te meg Én érezhetünk mindent.
Вместе с тобой, только ты и я можем чувствовать все.
A vágyam pimasz, pimasz,
Мое желание дерзкое, нахальное,
Meg az ágyam igaz vígasz,
А моя кровать - настоящий комфорт,
De olyan bonyolúltnak tűnik minden.
Но все это кажется таким сложным.
Miért pont Ő kellett Nekem?
Зачем он мне был нужен?
Miért pont Ő volt ott Velem?
Почему Он был там со мной?
Nem látom a végét ennek a harcnak.
Я не вижу конца этой борьбе.
Miért nem mondhatom Neki,
Почему я не могу сказать ему,
Lehet észre sem veszi,
Вы можете даже не заметить,
Lassan fejjel megyek a falnak.
Я медленно прижимаюсь головой к стене.
Ne lovagolj a szavakon,
Не полагайся на слова,
Szeress csak szabadon.
люби свободно.
Tudod, hogy félénk vagyok,
Ты знаешь, что я застенчив,
De hódítani akarok.
но я хочу побеждать.
Úgy tűnik most már,
Теперь кажется,
Hogy észre sem veszi.
что он даже не замечает.
Nem tehetek róla,
Я ничего не могу с этим поделать,
A szívem szereti.
Моему сердцу это нравится.
Jöhetne bármilyen nagy kalamajka,
Может возникнуть какая-нибудь большая неразбериха,
Én kiállnék Érted akármilyen bajban.
Я бы заступился за тебя в любой беде.
Szívem úgy árad feléd mint a Rajna,
Мое сердце течет к тебе, как Рейн,
A döntés Te rajtad állna,
Решение будет зависеть от вас,
Rajtam már...
уже от меня...
És látom, hogy tetszem,
И я вижу, что я тебе нравлюсь,
Ó Mama miért nincs itt mellettem,
Почему мамы здесь нет со мной,
Pedig a szerelem mindenkié.
Любовь - это для всех.
Refr.
Преломление.
Nem akarom azt, hogy úgy nézz Rám,
Я не хочу, чтобы ты так на меня смотрела,
Mint egy szomorú rabszolgalány.
Как грустная рабыня.
Akinek a szíve búsbavert,
Чье сердце разбито,
Pedig Ő tele van élettel.
Он полон жизни.
És amikor reggel útrakél,
И когда он выходит утром,
Simogatja haját az Őszi szél.
Гладит ее волосы на осеннем ветру.
Nem mondhatom el Neki mennyit ér,
Я не могу сказать ей, сколько это стоит,
Pedig a szívem az csak az Övé.
Мое сердце принадлежит только ему.
Csak a Tiéd...
Это все твое...





Writer(s): László Lesi, Péter árgyó, Róbert Lakatos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.