Paroles et traduction L.L. Junior - Csak A Tiéd
Van
egy
lány
aki
tetszik,
Есть
девушка,
которая
мне
нравится,
A
stílusa
mámorító.
Его
стиль
опьяняет.
Látom
félénk,
Я
вижу
застенчивую,
De
mégis
magával
ragadó.
но
все
еще
очаровательную.
Mindig
nézzük
csak
egymást,
Всегда
смотрим
друг
на
друга,
Ha
meglátom
valahol.
Если
я
его
где-нибудь
увижу.
Mégse
mondhatom
el,
Я
не
могу
тебе
сказать,
Hogy
a
szívem
úgy
zakatol.
Мое
сердце
бешено
колотится.
És
látom,
hogy
tetszem,
И
я
вижу,
что
я
тебе
нравлюсь,
ó
Mama
miért
nincs
itt
mellettem
Почему
мамы
здесь
нет
со
мной
Pedig
a
szerelem
mindenkié.
Любовь
- это
для
всех.
Nem
akarom
azt,
hogy
úgy
nézz
Rám,
Я
не
хочу,
чтобы
ты
так
на
меня
смотрела,
Mint
egy
szomorú
rabszolgalány.
Как
грустная
рабыня.
Akinek
a
szíve
búsbavert,
Чье
сердце
разбито,
Pedig
Ő
tele
van
élettel.
Он
полон
жизни.
És
amikor
reggel
útrakél,
И
когда
он
выходит
утром,
Simogatja
haját
az
Őszi
szél.
Гладит
ее
волосы
на
осеннем
ветру.
Nem
mondhatom
el
Neki
mennyit
ér,
Я
не
могу
сказать
ей,
сколько
это
стоит,
Pedig
a
szívem
az
csak
az
Övé.
Мое
сердце
принадлежит
только
ему.
Csak
a
Tiéd...
Это
все
твое...
Látod
ez
lett
a
sorsom,
Видишь
ли,
это
моя
судьба,
Nem
tehetek
róla.
Я
ничего
не
могу
с
этим
поделать.
Ez
a
plátói
szerelem,
Это
платоническая
любовь,
Az
életem
feldúlta.
Моя
жизнь
была
разрушена.
Ó
Bár
csak
tudnám,
О,
хотел
бы
я
знать,
Mit
érezhet
Ő?
Как
он
себя
чувствует?
Hisz
ez
az
érzés,
Это
чувство,
Viszonzatlanúl
is
létező.
Оно
существует
безответно.
És
látom,
hogy
tetszem,
И
я
вижу,
что
я
тебе
нравлюсь,
ó
Mama
miért
nincs
itt
mellettem,
Почему
мамы
здесь
нет
со
мной,
Pedig
a
szerelem
mindenkié.
Любовь
- это
для
всех.
Nem
akarom
azt,
hogy
úgy
nézz
Rám,
Я
не
хочу,
чтобы
ты
так
на
меня
смотрела,
Mint
egy
szomorú
rabszolgalány.
Как
грустная
рабыня.
Akinek
a
szíve
búsbavert,
Чье
сердце
разбито,
Pedig
Ő
tele
van
élettel.
Он
полон
жизни.
És
amikor
reggel
útrakél,
И
когда
он
выходит
утром,
Simogatja
haját
az
Őszi
szél.
Гладит
ее
волосы
на
осеннем
ветру.
Nem
mondhatom
el
Neki
mennyit
ér,
Я
не
могу
сказать
ей,
сколько
это
стоит,
Pedig
a
szívem
az
csak
az
Övé.
Мое
сердце
принадлежит
только
ему.
Csak
a
Tiéd...
Это
все
твое...
Ne
kérdezd
mi
van,
mi
van,
Не
спрашивай,
что
к
чему,
Mert
a
szívem
ki
van,
ki
van.
Потому
что
мое
сердце
- это
тот,
кто
есть,
кто
есть.
Veled
együtt
csak
Te
meg
Én
érezhetünk
mindent.
Вместе
с
тобой,
только
ты
и
я
можем
чувствовать
все.
A
vágyam
pimasz,
pimasz,
Мое
желание
дерзкое,
нахальное,
Meg
az
ágyam
igaz
vígasz,
А
моя
кровать
- настоящий
комфорт,
De
olyan
bonyolúltnak
tűnik
minden.
Но
все
это
кажется
таким
сложным.
Miért
pont
Ő
kellett
Nekem?
Зачем
он
мне
был
нужен?
Miért
pont
Ő
volt
ott
Velem?
Почему
Он
был
там
со
мной?
Nem
látom
a
végét
ennek
a
harcnak.
Я
не
вижу
конца
этой
борьбе.
Miért
nem
mondhatom
Neki,
Почему
я
не
могу
сказать
ему,
Lehet
észre
sem
veszi,
Вы
можете
даже
не
заметить,
Lassan
fejjel
megyek
a
falnak.
Я
медленно
прижимаюсь
головой
к
стене.
Ne
lovagolj
a
szavakon,
Не
полагайся
на
слова,
Szeress
csak
szabadon.
люби
свободно.
Tudod,
hogy
félénk
vagyok,
Ты
знаешь,
что
я
застенчив,
De
hódítani
akarok.
но
я
хочу
побеждать.
Úgy
tűnik
most
már,
Теперь
кажется,
Hogy
észre
sem
veszi.
что
он
даже
не
замечает.
Nem
tehetek
róla,
Я
ничего
не
могу
с
этим
поделать,
A
szívem
szereti.
Моему
сердцу
это
нравится.
Jöhetne
bármilyen
nagy
kalamajka,
Может
возникнуть
какая-нибудь
большая
неразбериха,
Én
kiállnék
Érted
akármilyen
bajban.
Я
бы
заступился
за
тебя
в
любой
беде.
Szívem
úgy
árad
feléd
mint
a
Rajna,
Мое
сердце
течет
к
тебе,
как
Рейн,
A
döntés
Te
rajtad
állna,
Решение
будет
зависеть
от
вас,
Rajtam
már...
уже
от
меня...
És
látom,
hogy
tetszem,
И
я
вижу,
что
я
тебе
нравлюсь,
Ó
Mama
miért
nincs
itt
mellettem,
Почему
мамы
здесь
нет
со
мной,
Pedig
a
szerelem
mindenkié.
Любовь
- это
для
всех.
Nem
akarom
azt,
hogy
úgy
nézz
Rám,
Я
не
хочу,
чтобы
ты
так
на
меня
смотрела,
Mint
egy
szomorú
rabszolgalány.
Как
грустная
рабыня.
Akinek
a
szíve
búsbavert,
Чье
сердце
разбито,
Pedig
Ő
tele
van
élettel.
Он
полон
жизни.
És
amikor
reggel
útrakél,
И
когда
он
выходит
утром,
Simogatja
haját
az
Őszi
szél.
Гладит
ее
волосы
на
осеннем
ветру.
Nem
mondhatom
el
Neki
mennyit
ér,
Я
не
могу
сказать
ей,
сколько
это
стоит,
Pedig
a
szívem
az
csak
az
Övé.
Мое
сердце
принадлежит
только
ему.
Csak
a
Tiéd...
Это
все
твое...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): László Lesi, Péter árgyó, Róbert Lakatos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.