Paroles et traduction L.L. Junior - Első Pillanat
Nem
gondoltam
volna,
hogy
szerelmes
leszek,
Я
никогда
не
думал,
что
влюблюсь,
Hogy
bármi
felforgathatja
az
egész
életem,
Что
что
угодно
может
перевернуть
всю
мою
жизнь
с
ног
на
голову,
Az
első
pillanat
csak
egy
jó
buli
volt,
Первый
момент
был
просто
хорошей
вечеринкой,
De
azóta
babám
bennem
a
tűz
mindig
tombol.
но
с
тех
пор,
мой
малыш,
внутри
меня
всегда
бушует
огонь.
Minek
él
az
ember,
ha
nem
szeret?
Зачем
жить,
если
ты
не
любишь?
Minek,
ha
nem
élvezi
az
életet,
Что,
если
вы
не
наслаждаетесь
жизнью,
Minek
él,
ha
folyton
csak
gyűjtöget,
Зачем
жить,
если
ты
продолжаешь
собирать,
Spórolással
múlasztja
az
éveket.
Это
экономит
годы.
Anyám
20
évig
nevelt,
amíg
nem
jött
meg
az
a
lány,
Моя
мать
растила
меня
20
лет,
пока
не
появилась
эта
девушка,
Aki
csak
20
perc
alatt
csinált
belőlem
idiótát,
Кто
сделал
меня
идиотом
всего
за
20
минут,
Hiába
merengtem
rajta,
nem
jöttem
rá,
Я
не
мог
этого
понять,
A
női
nem
ellen
nincsen
orvosság,
для
женщин
нет
лекарства,
Hiába
kutatják
már
évezredek
óta,
Его
искали
тысячи
лет,
De
valahogy
mindig
csak
erről
szól
a
nóta,
но
это
всегда
так,
Mert
még
a
legerősebb
férfi
is
elgyengül,
потому
что
даже
самый
сильный
человек
становится
слабым,
És
csak
kapkod
a
feje
után
veszettül.
И
у
него
голова
идет
кругом.
A
válasz
az
egyszerű,
ha
jön
akkor
engedd,
Ответ
прост:
если
это
приходит,
тогда
отпусти
это,
Hadd
vigyen
messzire,
ne
tiltakozz,
tedd
meg.
Позвольте
ему
увести
вас
далеко,
не
протестуйте,
сделайте
это.
Ez
a
belső
robbanás
és
nem
tudsz
mit
tenni,
Это
внутренний
взрыв,
и
ты
ничего
не
можешь
поделать,
A
legszebb
dolog
az
életben
szerelmesnek
lenni.
самое
прекрасное
в
жизни
- это
быть
влюбленным.
Nem
gondoltam
volna,
hogy
szerelmes
leszek,
Я
никогда
не
думал,
что
влюблюсь,
Hogy
bármi
felforgathatja
az
egész
életem,
Что
что
угодно
может
перевернуть
всю
мою
жизнь
с
ног
на
голову,
Az
első
pillanat
csak
egy
jó
buli
volt,
Первый
момент
был
просто
хорошей
вечеринкой,
De
azóta
babám
bennem
a
tűz
mindig
tombol.
но
с
тех
пор,
мой
малыш,
внутри
меня
всегда
бушует
огонь.
Minek
él
az
ember,
ha
nem
szeret?
Зачем
жить,
если
ты
не
любишь?
Minek,
ha
nem
élvezi
az
életet,
Что,
если
вы
не
наслаждаетесь
жизнью,
Minek
él,
ha
folyton
csak
gyűjtöget,
Зачем
жить,
если
ты
продолжаешь
собирать,
Spórolással
múlasztja
az
éveket.
Это
экономит
годы.
Mi
ez
az
érzés,
amiről
én
nem
tudok,
Что
это
за
чувство,
о
котором
я
не
знаю,
Nincsen
választásom,
ezért
hagyom,
У
меня
нет
выбора,
поэтому
я
ухожу,
Az
életemben
soha
nem
tapasztalt
mámor
ez,
Опьянение,
которого
я
никогда
в
жизни
не
испытывал,
- это,
Becsukott
szemmel
tisztábban
látom
ezt.
Я
могу
видеть
это
более
ясно
с
закрытыми
глазами.
Lehet
a
bűneim
az
égbe
kiáltanak,
Пусть
мои
грехи
взывают
к
небесам,
De
nem
olyan
vadak,
mint
amilyennek
látszanak,
но
они
не
так
дики,
как
кажутся,
Villámként
a
szívemen
átszalad,
Это
как
молния
пронзает
мое
сердце,
De
hagyom
hadd
sodorjon
ez
az
áradat.
Но
я
позволю
этому
течь
своим
чередом.
Olyan
jó
ahogy
repít,
de
érzem,
hogy
veszélyes,
Это
так
же
хорошо,
как
летать,
но
я
чувствую,
что
это
опасно,
Az
ezeregy
éjszaka
meséje
szeszélyes.
Сказка
о
тысяче
и
одной
ночи
причудлива.
Lehet,
mások
azt
mondják,
hogy
egyszer
élünk,
Пусть
другие
говорят,
что
мы
живем
один
раз,
De
miért
is
élünk,
ha
a
frankótól
félünk.
но
зачем
жить,
если
мы
боимся
Франко.
Kockázat
nélkül
győzelem
sincsen,
Нет
победы
без
риска,
A
szívem
a
tétje,
tudod
másom
nincsen,
На
карту
поставлено
мое
сердце,
ты
знаешь,
что
у
меня
больше
ничего
нет,
Óvatosan
kezeld,
mint
a
titkaid,
Относись
к
этому
осторожно,
как
к
своим
секретам,
Csak
diszkréten,
hogy
maradjanak
álmaink.
Просто
осторожно,
чтобы
сохранить
наши
мечты.
Nem
gondoltam
volna,
hogy
szerelmes
leszek,
Я
никогда
не
думал,
что
влюблюсь,
Hogy
bármi
felforgathatja
az
egész
életem,
Что
что
угодно
может
перевернуть
всю
мою
жизнь
с
ног
на
голову,
Az
első
pillanat
csak
egy
jó
buli
volt,
Первый
момент
был
просто
хорошей
вечеринкой,
De
azóta
babám
bennem
a
tűz
mindig
tombol.
но
с
тех
пор,
мой
малыш,
внутри
меня
всегда
бушует
огонь.
Minek
él
az
ember,
ha
nem
szeret?
Зачем
жить,
если
ты
не
любишь?
Minek,
ha
nem
élvezi
az
életet,
Что,
если
вы
не
наслаждаетесь
жизнью,
Minek
él,
ha
folyton
csak
gyűjtöget,
Зачем
жить,
если
ты
продолжаешь
собирать,
Spórolással
múlasztja
az
éveket.
Это
экономит
годы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laszlo Lesi, Robert Lakatos, Peter Argyo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.