Paroles et traduction L.L. Junior - Úgy Szeretnék
Úgy Szeretnék
I Would So Love To
Egyetlen
Szerelmemnek
Cs.
Reninek!
To
My
Only
Love,
Cs.
Reni!
Úgy
szeretnék
(feat.
Kenedi
Veronika)
I
Would
So
Love
To
(feat.
Kenedi
Veronika)
Kenedi
Veronika
(refr.):
Kenedi
Veronika
(Chorus):
Úgy
szeretnék
hűs
hajnalon,
lelked
mellett
kelni,
I
would
so
love
to
wake
up
beside
your
soul
on
a
cool
dawn,
Szemed
csillogására
csak
szótlanul
felelni,
To
answer
the
sparkle
in
your
eyes
with
only
silence,
Lassan
nyíló
fák
alatt
álomba
szenderülni,
To
drift
off
to
sleep
under
the
slowly
blooming
trees,
Egymás
őszinte
szerelmét
tisztán
megbecsülni.
To
purely
cherish
each
other's
sincere
love.
Mondd
el
nékem
hallod-e
még
ifjúságunk
hangját?
Tell
me,
do
you
still
hear
the
voice
of
our
youth?
Lopott
percekben
érzed-e
szép
anyád
haragját?
In
stolen
moments,
do
you
feel
your
beautiful
mother's
anger?
Emlékszel-e
kis
házunk
roskadó
falára?
Do
you
remember
the
crumbling
wall
of
our
little
house?
Poros
tornácára
és
a
tücsök
dallamára?
Its
dusty
porch
and
the
melody
of
crickets?
L.L.
Junior:
L.L.
Junior:
Minden
egyes
pillanat
amit
együtt
éltünk.
Every
single
moment
we
lived
together.
Emlékszem
akkor
még
minden
új
dologtól
féltünk,
I
remember
back
then,
we
were
afraid
of
everything
new,
Arra,
amikor
egymás
tekintetében
elvesztünk
The
moment
we
were
lost
in
each
other's
gaze,
Pontosan
tudtuk
jól,
hogy
mi
lesz
majd
a
vesztünk.
We
knew
exactly
that
this
would
be
our
downfall.
Engem
egy
olyan
helyre
vittél
el,
ahol
sohasem
jártam.
You
took
me
to
a
place
I
had
never
been
before.
Nem
is
tudtam,
hogy
lélekben
mindig
ide
vágytam,
I
didn't
know
that
in
my
soul,
I
always
longed
for
this,
Olykor
fájdalmat
okoztál,
de
sokkal
több
örömöt.
Sometimes
you
caused
me
pain,
but
much
more
joy.
Visszagondolva
csak
ennyit
mondhatok,
hogy
köszönöm!
Looking
back,
all
I
can
say
is
thank
you!
Kenedi
Veronika
(refr.):
Kenedi
Veronika
(Chorus):
Úgy
szeretnék
hűs
hajnalon,
lelked
mellett
kelni,
I
would
so
love
to
wake
up
beside
your
soul
on
a
cool
dawn,
Szemed
csillogására
csak
szótlanul
felelni,
To
answer
the
sparkle
in
your
eyes
with
only
silence,
Lassan
nyíló
fák
alatt
álomba
szenderülni,
To
drift
off
to
sleep
under
the
slowly
blooming
trees,
Egymás
őszinte
szerelmét
tisztán
megbecsülni.
To
purely
cherish
each
other's
sincere
love.
Mondd
el
nékem
hallod-e
még
ifjúságunk
hangját?
Tell
me,
do
you
still
hear
the
voice
of
our
youth?
Lopott
percekben
érzed-e
szép
anyád
haragját?
In
stolen
moments,
do
you
feel
your
beautiful
mother's
anger?
Emlékszel-e
kis
házunk
roskadó
falára?
Do
you
remember
the
crumbling
wall
of
our
little
house?
Poros
tornácára
és
a
tücsök
dallamára?
Its
dusty
porch
and
the
melody
of
crickets?
L.L.
Junior:
L.L.
Junior:
Minden
egyes
csókod
felpezsdítette
a
vérem.
Each
of
your
kisses
made
my
blood
rush.
Minden
egyes
mozdulatod
a
szívembe
véstem.
Every
single
movement
of
yours
I
engraved
in
my
heart.
Soha
nem
véget
érőnek
tűnik
ez
a
küzdelem,
This
struggle
seems
never-ending,
Ha
bárki
kérdezne
mondd
el,
hogy
szeretlek
szüntelen!
If
anyone
asks,
tell
them
I
love
you
endlessly!
Mikor
mellettem
voltál
éreztem,
legyőzhetetlen
vagyok,
When
you
were
by
my
side,
I
felt
invincible,
Jöhet
az
óriás
is,
átviszem
a
diadalom,
Even
a
giant
could
come,
I
would
carry
the
victory,
És
a
dalom,
pedig
elküldöm
az
én
hercegnőmnek,
And
my
song,
I
send
it
to
my
princess,
Hogy
emlékezzen
rám,
amikor
a
borúsabb
idők
jőnek.
So
that
she
remembers
me
when
darker
times
come.
Kenedi
Veronika
(refr.):
Kenedi
Veronika
(Chorus):
Úgy
szeretnék
hűs
hajnalon,
lelked
mellett
kelni,
I
would
so
love
to
wake
up
beside
your
soul
on
a
cool
dawn,
Szemed
csillogására
csak
szótlanul
felelni,
To
answer
the
sparkle
in
your
eyes
with
only
silence,
Lassan
nyíló
fák
alatt
álomba
szenderülni,
To
drift
off
to
sleep
under
the
slowly
blooming
trees,
Egymás
őszinte
szerelmét
tisztán
megbecsülni.
To
purely
cherish
each
other's
sincere
love.
Mondd
el
nékem
hallod-e
még
ifjúságunk
hangját?
Tell
me,
do
you
still
hear
the
voice
of
our
youth?
Lopott
percekben
érzed-e
szép
anyád
haragját?
In
stolen
moments,
do
you
feel
your
beautiful
mother's
anger?
Emlékszel-e
kis
házunk
roskadó
falára?
Do
you
remember
the
crumbling
wall
of
our
little
house?
Poros
tornácára
és
a
tücsök
dallamára?
Its
dusty
porch
and
the
melody
of
crickets?
L.L.
Junior:
L.L.
Junior:
Álmomban
csillagfényben
fürdök
veled,
a
tanúm
csak
a
hold.
In
my
dreams,
I
bathe
in
starlight
with
you,
the
moon
my
only
witness.
A
patak
vize
csobban
halkan,
s
a
múzsa
lehajol.
The
water
of
the
stream
gently
splashes,
and
the
muse
leans
down.
S
a
hajnal
lassan
ébredezve
halkan
oson
körénk,
And
the
dawn
slowly
awakens,
quietly
creeping
around
us,
S
megnyugodva,
elfáradtan
ágaskodik
fölénk.
And
rises
above
us,
soothed
and
weary.
Szeretném,
ha
e
pillanat
nem
múlna
el
soha,
I
wish
this
moment
would
never
fade,
De
az
élet
már
csak
ilyen,
néha
túl
mostoha!
But
life
is
like
that,
sometimes
too
harsh!
De
ha
a
legborúsabb
viharfelhők
is
gyűlnek
majd
felettem,
But
even
if
the
darkest
storm
clouds
gather
above
me,
Tudd
meg
te
voltál
az,
akit
őszintén
szerettem!
Know
that
you
were
the
one
I
truly
loved!
Kenedi
Veronika
(refr.):
Kenedi
Veronika
(Chorus):
Úgy
szeretnék
hűs
hajnalon,
lelked
mellett
kelni,
I
would
so
love
to
wake
up
beside
your
soul
on
a
cool
dawn,
Szemed
csillogására
csak
szótlanul
felelni,
To
answer
the
sparkle
in
your
eyes
with
only
silence,
Lassan
nyíló
fák
alatt
álomba
szenderülni,
To
drift
off
to
sleep
under
the
slowly
blooming
trees,
Egymás
őszinte
szerelmét
tisztán
megbecsülni.
To
purely
cherish
each
other's
sincere
love.
Mondd
el
nékem
hallod-e
még
ifjúságunk
hangját?
Tell
me,
do
you
still
hear
the
voice
of
our
youth?
Lopott
percekben
érzed-e
szép
anyád
haragját?
In
stolen
moments,
do
you
feel
your
beautiful
mother's
anger?
Emlékszel-e
kis
házunk
roskadó
falára?
Do
you
remember
the
crumbling
wall
of
our
little
house?
Poros
tornácára
és
a
tücsök
dallamára?
mi
lesz
majd
a
vesztünk.
Its
dusty
porch
and
the
melody
of
crickets?
that
this
would
be
our
downfall.
Engem
egy
olyan
helyre
vittél
el,
ahol
sohasem
jártam.
You
took
me
to
a
place
I
had
never
been
before.
Nem
is
tudtam,
hogy
lélekben
mindig
ide
vágytam,
I
didn't
know
that
in
my
soul,
I
always
longed
for
this,
Olykor
fájdalmat
okoztál,
de
sokkal
több
örömöt.
Sometimes
you
caused
me
pain,
but
much
more
joy.
Visszagondolva
csak
ennyit
mondhatok,
hogy
köszönöm!
Looking
back,
all
I
can
say
is
thank
you!
Kenedi
Veronika
(refr.):
Kenedi
Veronika
(Chorus):
Úgy
szeretnék
hűs
hajnalon,
lelked
mellett
kelni,
I
would
so
love
to
wake
up
beside
your
soul
on
a
cool
dawn,
Szemed
csillogására
csak
szótlanul
felelni,
To
answer
the
sparkle
in
your
eyes
with
only
silence,
Lassan
nyíló
fák
alatt
álomba
szenderülni,
To
drift
off
to
sleep
under
the
slowly
blooming
trees,
Egymás
őszinte
szerelmét
tisztán
megbecsülni.
To
purely
cherish
each
other's
sincere
love.
Mondd
el
nékem
hallod-e
még
ifjúságunk
hangját?
Tell
me,
do
you
still
hear
the
voice
of
our
youth?
Lopott
percekben
érzed-e
szép
anyád
haragját?
In
stolen
moments,
do
you
feel
your
beautiful
mother's
anger?
Emlékszel-e
kis
házunk
roskadó
falára?
Do
you
remember
the
crumbling
wall
of
our
little
house?
Poros
tornácára
és
a
tücsök
dallamára?
Its
dusty
porch
and
the
melody
of
crickets?
L.L.
Junior:
L.L.
Junior:
Minden
egyes
csókod
felpezsdítette
a
vérem.
Each
of
your
kisses
made
my
blood
rush.
Minden
egyes
mozdulatod
a
szívembe
véstem.
Every
single
movement
of
yours
I
engraved
in
my
heart.
Soha
nem
véget
érőnek
tűnik
ez
a
küzdelem,
This
struggle
seems
never-ending,
Ha
bárki
kérdezne
mondd
el,
hogy
szeretlek
szüntelen!
If
anyone
asks,
tell
them
I
love
you
endlessly!
Mikor
mellettem
voltál
éreztem,
legyőzhetetlen
vagyok,
When
you
were
by
my
side,
I
felt
invincible,
Jöhet
az
óriás
is,
átviszem
a
diadalom,
Even
a
giant
could
come,
I
would
carry
the
victory,
És
a
dalom,
pedig
elküldöm
az
én
hercegnőmnek,
And
my
song,
I
send
it
to
my
princess,
Hogy
emlékezzen
rám,
amikor
a
borúsabb
idők
jőnek.
So
that
she
remembers
me
when
darker
times
come.
Kenedi
Veronika
(refr.):
Kenedi
Veronika
(Chorus):
Úgy
szeretnék
hűs
hajnalon,
lelked
mellett
kelni,
I
would
so
love
to
wake
up
beside
your
soul
on
a
cool
dawn,
Szemed
csillogására
csak
szótlanul
felelni,
To
answer
the
sparkle
in
your
eyes
with
only
silence,
Lassan
nyíló
fák
alatt
álomba
szenderülni,
To
drift
off
to
sleep
under
the
slowly
blooming
trees,
Egymás
őszinte
szerelmét
tisztán
megbecsülni.
To
purely
cherish
each
other's
sincere
love.
Mondd
el
nékem
hallod-e
még
ifjúságunk
hangját?
Tell
me,
do
you
still
hear
the
voice
of
our
youth?
Lopott
percekben
érzed-e
szép
anyád
haragját?
In
stolen
moments,
do
you
feel
your
beautiful
mother's
anger?
Emlékszel-e
kis
házunk
roskadó
falára?
Do
you
remember
the
crumbling
wall
of
our
little
house?
Poros
tornácára
és
a
tücsök
dallamára?
Its
dusty
porch
and
the
melody
of
crickets?
L.L.
Junior:
L.L.
Junior:
Álmomban
csillagfényben
fürdök
veled,
a
tanúm
csak
a
hold.
In
my
dreams,
I
bathe
in
starlight
with
you,
the
moon
my
only
witness.
A
patak
vize
csobban
halkan,
s
a
múzsa
lehajol.
The
water
of
the
stream
gently
splashes,
and
the
muse
leans
down.
S
a
hajnal
lassan
ébredezve
halkan
oson
körénk,
And
the
dawn
slowly
awakens,
quietly
creeping
around
us,
S
megnyugodva,
elfáradtan
ágaskodik
fölénk.
And
rises
above
us,
soothed
and
weary.
Szeretném,
ha
e
pillanat
nem
múlna
el
soha,
I
wish
this
moment
would
never
fade,
De
az
élet
már
csak
ilyen,
néha
túl
mostoha!
But
life
is
like
that,
sometimes
too
harsh!
De
ha
a
legborúsabb
viharfelhők
is
gyűlnek
majd
felettem,
But
even
if
the
darkest
storm
clouds
gather
above
me,
Tudd
meg
te
voltál
az,
akit
őszintén
szerettem!
Know
that
you
were
the
one
I
truly
loved!
Kenedi
Veronika
(refr.):
Kenedi
Veronika
(Chorus):
Úgy
szeretnék
hűs
hajnalon,
lelked
mellett
kelni,
I
would
so
love
to
wake
up
beside
your
soul
on
a
cool
dawn,
Szemed
csillogására
csak
szótlanul
felelni,
To
answer
the
sparkle
in
your
eyes
with
only
silence,
Lassan
nyíló
fák
alatt
álomba
szenderülni,
To
drift
off
to
sleep
under
the
slowly
blooming
trees,
Egymás
őszinte
szerelmét
tisztán
megbecsülni.
To
purely
cherish
each
other's
sincere
love.
Mondd
el
nékem
hallod-e
még
ifjúságunk
hangját?
Tell
me,
do
you
still
hear
the
voice
of
our
youth?
Lopott
percekben
érzed-e
szép
anyád
haragját?
In
stolen
moments,
do
you
feel
your
beautiful
mother's
anger?
Emlékszel-e
kis
házunk
roskadó
falára?
Do
you
remember
the
crumbling
wall
of
our
little
house?
Poros
tornácára
és
a
tücsök
dallamára?
Its
dusty
porch
and
the
melody
of
crickets?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laszlo Lesi, Robert Lakatos, Peter Argyo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.