Paroles et traduction L.O.C. - 99/19
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hvis
vi
ku'
bytte
plads
Если
бы
мы
могли
поменяться
местами,
Bare
for
en
enkel
nat
Всего
на
одну
ночь,
Kunne
jeg
pisse
mig
selv
i
søvn
Я
бы
обмочился
во
сне
Af
ren
glæde
over
ik'
at
vide
hvordan
verden
er
sammensat
От
чистой
радости,
не
зная,
как
устроен
мир.
Du
siger
det'
lettere
at
gå
i
mine
end
i
dine
Ты
говоришь,
легче
ходить
в
моих,
чем
в
твоих,
Men
det
er
bare
sko
din
fucking
nar
Но
это
всего
лишь
обувь,
глупая
ты.
Det
vi
var
danser
mellem
de
døde
blade
То,
чем
мы
были,
танцует
среди
опавших
листьев
Foran
opgangen
med
ekspresvejen
Перед
подъездом
с
автострадой,
Op
af
trapperne
til
tredje
Вверх
по
лестнице
на
третий
этаж,
Hvor
de
klipper
pusterum
for
halvtreds
Где
они
нарезают
передышку
за
полтинник
Ud
af
en
hundredegrams
plade
Из
стограммовой
пластинки,
Og
dig
mand,
du
sku'
ha'
dig
nogle
flade
А
тебе,
детка,
нужно
получить
по
морде,
Så
du
kan
husk'
hvor
du
kommer
fra
Чтобы
ты
помнила,
откуда
ты
родом.
Det
er
muligt
de
hylder
dig
for
at
være
mønsterbryder
Возможно,
тебя
хвалят
за
то,
что
ты
разрушаешь
стереотипы,
I
mine
øjne
er
du
klasseforræder
Но
в
моих
глазах
ты
– предательница
класса.
Og
der
har
altid
været
varmt
på
blokken
И
на
районе
всегда
было
жарко,
Men
for
dig
er
det
steget
et
par
grader
Но
для
тебя
градус
поднялся
еще
выше.
Jeg
håber
at
det
er
alle
pengene
værd
Надеюсь,
все
эти
деньги
того
стоят,
At
du
nu
sidder
der
isoleret
Что
ты
теперь
сидишь
там
в
изоляции,
Uden
nogen
af
de
gamle
drenge,
du
kan
brække
brød
med
Без
старых
друзей,
с
которыми
можно
разделить
хлеб.
Jeg
ved
du
prøver
at
få
det
til
at
se
cool
ud
at
være
enspænder
Я
знаю,
ты
пытаешься
сделать
вид,
что
быть
одиночкой
– это
круто,
Men
din
bums
det
er
du
også
nødt
til
Но
и
тебе,
дуре,
приходится
это
делать,
For
du
er
blevet
alt
det
du
sagde
vi
ikke
ville
Потому
что
ты
стала
всем
тем,
чем,
как
ты
говорила,
мы
не
будем.
En
fucking
pacifist
der
tror
det
kræver
mod
at
leve
fejt
Чертова
пацифистка,
которая
думает,
что
для
трусости
нужно
мужество.
Det'
intet
under
jeg
jagted'
en
tidlig
død
Неудивительно,
что
я
гнался
за
ранней
смертью,
Når
alternativet
var
at
jeg
skulle
vokse
op
og
blive
mig
Когда
альтернативой
было
вырасти
и
стать
тобой.
Hvis
vi
ku'
bytte
plads
Если
бы
мы
могли
поменяться
местами,
Bare
for
en
enkel
nat
Всего
на
одну
ночь,
Kunne
jeg
pisse
mig
selv
i
søvn
Я
бы
обмочился
во
сне
Af
ren
glæde
over
ik'
at
vide
hvordan
verden
er
sammensat
От
чистой
радости,
не
зная,
как
устроен
мир.
Du
siger
det'
lettere
at
gå
i
mine
end
i
dine
Ты
говоришь,
легче
ходить
в
моих,
чем
в
твоих,
Men
det
er
bare
sko
din
fucking
nar
Но
это
всего
лишь
обувь,
глупая
ты.
Problemet
med
at
flytte
sig
i
livet
er
Проблема
с
движением
по
жизни
в
том,
что
Ikke
alle
man
gerne
vil
ha'
med
de
har
pakket
Не
все,
кого
ты
хочешь
взять
с
собой,
собрали
вещи.
Og
du
sidder
så
fast
i
at
råbe
om
et
bedre
liv
И
ты
так
зациклена
на
криках
о
лучшей
жизни,
At
det
lort
med
garanti
kun
bliver
ved
snakken
men
Что
это
дерьмо,
гарантированно,
останется
лишь
болтовней,
но
Jeg
nægter
at
tro
du'
så
dum
når
du
romantiserer
Я
отказываюсь
верить,
что
ты
настолько
глупа,
когда
романтизируешь
Det
bedste
dine
forældre
kunne
give
dig
som
slum
Лучшее,
что
твои
родители
могли
тебе
дать,
как
трущобы.
Ja,
uden
pis
mand
Да,
без
шуток,
детка,
Det
er
det
samme
som
at
skide
på
dit
eget
hjem
Это
то
же
самое,
что
срать
на
свой
собственный
дом,
Når
du
fremstiller
dig
selv
som
socialklasse
fem
Когда
ты
выставляешь
себя
представительницей
пятого
социального
класса,
Der
er
lokalpatriot
og
villig
til
at
gå
i
graven
Которая
является
местной
патриоткой
и
готова
умереть
For
et
lille
stykke
boligblok
der
ikke
står
i
dit
navn
За
маленький
кусок
многоквартирного
дома,
который
тебе
не
принадлежит.
Og
du'
arbejderklasse,
men
uden
arbejdsdisciplin
И
ты
из
рабочего
класса,
но
без
трудовой
дисциплины,
Og
flokdyr
æder
rester,
så
du
er
sulten
hele
tiden
И
стадное
животное,
которое
ест
объедки,
поэтому
ты
всегда
голодна.
Med
et
rolex
på
hver
arm,
en
ho
i
hver
en
havn
С
ролексами
на
обеих
руках,
по
шлюхе
в
каждой
гавани
Og
et
fucking
likviditetsproblem
en
gang
om
ugen
И
с
чертовой
проблемой
ликвидности
раз
в
неделю.
Mens
facetslebet
italiensk
sten
lyser
vores
søns
øjne
op
В
то
время
как
ограненный
итальянский
камень
зажигает
глаза
нашего
сына,
Når
vi
æder
kaviar
i
spisestuen
Когда
мы
едим
икру
в
столовой.
Hvis
vi
ku'
bytte
plads
Если
бы
мы
могли
поменяться
местами,
Bare
for
en
enkel
nat
Всего
на
одну
ночь,
Kunne
jeg
pisse
mig
selv
i
søvn
Я
бы
обмочился
во
сне
Af
ren
glæde
over
ik'
at
vide
hvordan
verden
er
sammensat
От
чистой
радости,
не
зная,
как
устроен
мир.
Du
siger
det'
lettere
at
gå
i
mine
end
i
dine
Ты
говоришь,
легче
ходить
в
моих,
чем
в
твоих,
Men
det
er
bare
sko
din
fucking
nar
Но
это
всего
лишь
обувь,
глупая
ты.
Jeg
sværger
ved
alt
jeg
har
kært
Клянусь
всем,
что
мне
дорого,
Jeg
aldrig
ka'
fortryde
noget
der
har
formet
min
tilværelse
Я
никогда
не
смогу
пожалеть
о
том,
что
сформировало
мою
жизнь.
Så
fuck
deres
sjove
rap
navne
og
aka's
Так
что
к
черту
их
забавные
рэп-имена
и
псевдонимы.
Alt
jeg
prøver
at
være
er
en
smule
sandfærdig
Все,
к
чему
я
стремлюсь,
– это
быть
немного
правдивым.
Der
er
ingen
diskussion
om
imitation
Здесь
нет
никакой
дискуссии
о
подражании,
Ikke
noget
overdrevet,
det
her
det
er
kunsten
at
leve
Ничего
лишнего,
это
искусство
жить.
Så
de
kan
mene
hvad
de
vil
Так
что
пусть
думают,
что
хотят,
Mens
de
brækker
deres
skuldre
Пока
ломают
себе
плечи,
Når
de
vægter
og
vejer
et
hvert
ord
jeg
har
skrevet
Взвешивая
каждое
мое
слово,
Siden
jeg
sagde
farmor;
jeg'
begyndt
at
rappe
С
тех
пор,
как
я
сказал
бабушке:
"Я
начал
читать
рэп".
Hun
sagde;
hvad
er
det
for
noget
pjat?
Она
сказала:
"Что
за
чушь?"
Hvordan
har
du
så
tænkt
dig
at
betale
husleje
"Как
ты
собираешься
платить
за
квартиру?"
Men
hvis
du
endelig
gør
bør
du
bruge
dine
initialer
"Но
если
ты
все-таки
будешь
этим
заниматься,
используй
свои
инициалы,"
Ligesom
dine
onkler
og
far
før
dig
Как
твои
дяди
и
отец
до
тебя.
Jeg'
Susans
søn,
Dermots
dreng
Я
сын
Сьюзан,
сын
Дермота,
Vokset
op
i
et
Aarhus
der'
kulturelt
beriget
Вырос
в
Орхусе,
культурно
обогащенном,
Hvor
det
er
tradition
man
tager
sin
førstefødtes
navn
Где
по
традиции
берут
имя
своего
первенца.
Så
jeg
underskriver
alting
Abu
Constantin
Поэтому
я
подписываю
все
как
Абу
Константин.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Svane, Liam Nygaard O'connor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.