L.U.C. - Nibyminipocieszne psychomaterionety - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction L.U.C. - Nibyminipocieszne psychomaterionety




Kminienie tkwi w nich jak pestka w wiśni
Тмин застрял в них, как яма в вишне
Toż to sztafeta myśli ślini umysły
Это эстафета мысли слюни умы
Tych minipociesznych dusz
Этих мини-душ
Więc wymyślili już kurz
Так они уже придумали пыль
Nóż, tusz, biuro, piuropusz, łóżko
Нож, чернила, управление, пиуропус, кровати
Bukiet róż, muszkiet, puszkę, szkółkę perukę
Букет роз, мушкет, банка, питомник парик
Bułkę pieluszke w sklepie pietruszkę
Памперсы в магазине петрушки
Abara dabra brawa, para graf krawat i muszkę
Абара дабра аплодисменты, пара граф галстук и галстук-бабочку
Szkło szklankę, ciuszki, suszki szkalunki podarunki
Стекло стекло, одежда, сушилки клевета подарки
Gumki, skansen, seanse, tańce, malunki, trunki,
Резинки, музей под открытым небом, показы, танцы, картины, ликеры,
Kina, mięs wina gatunki, kokaina, dres i pocałunki w kajdanki
Кино, мясные вина виды, кокаин, спортивный костюм и поцелуи в наручники
Firanki w obrazki w paski trampki, lampki minetki skarpetki
Занавески в полосатые кеды, огоньки в носках
Bletki, karetki, bajki, metki, wlepki baletki, szajki paletki
Блетки, каретки, мультфильмы, бирки, балетки, палетки
Napletki Nike już imieniny Majki, która w majtki
Крайняя плоть Найк уже именины майки, которая в трусики
Wkłada sobie niezapominajki, fajki, kinkiety
Кладет себе незабудки, сигареты, бра
Pety, kasowniki bilety rety ona ma tam kible
Пети, натуралы билеты у нее есть туалеты там
Bibeloty, omlety, berety, tapety w planety
Безделушки, омлеты, береты, обои в планеты
Wentyle, lunety motyle rolety w monety
Вентили, подзорные трубы бабочки жалюзи в монеты
Tony, balony, galony, fotony, parapety i torpedy
Тонны, воздушные шары, галлоны, фотоны, подоконники и торпеды
Kwantowe, wiersze msze szepty mgławice widzę
Квантовые, стихи масса шепот туманности я вижу
Głowicę atomowe, flety, talony, naloty bombowe
Атомные боеголовки, флейты, талоны, бомбовые налеты
Zawodowiec Leon potem spowiedŹ, ksiądz powie
Профессионал Леон потом исповедь, священник скажет
Po słowie i znowu na głowie neon, tron prąd
После слова и снова на голове неон, трон ток
Freon kron kąt, plon sto ton, grom kąt, swąd rąk
Фреон крон угол, урожай сто тонн, гром угол, зуд рук
Prom, ponton, trąd na brodzie ma młodzież
Паром, надувная лодка, проказа на подбородке у молодежи
życia szpon ukłon dzwon zgon, no to czarna odzież
жизнь коготь поклонился колокол смерти, ну это черная одежда
Kminienie tkwi w nich jak pestka w wiśni
Тмин застрял в них, как яма в вишне
Toż to sztafeta myśli ślini im umysły
Это эстафета мысли слюнявит их умы
Hiperkonsumpcja nie posiada mety
Гиперконсульт не имеет финиша
Rośnie jak penis a wraz z nią apetyt
Он растет как пенис, а вместе с ним и аппетит
Toż to psychomateriomarionety
Это психоматериомарионеты.
Toż to sztafeta myśli ślini im umysły
Это эстафета мысли слюнявит их умы
Hiperkonsumpcja nie posiada mety
Гиперконсульт не имеет финиша
Rośnie jak penis a wraz z nią apetyt
Он растет как пенис, а вместе с ним и аппетит
Toż to psychomateriomarionety
Это психоматериомарионеты.
Te bzdur tony skradły im pomysł (na co?)
Эти глупости украли у них идею (на что?)
Na składanie myśli w sposób znikomy
На складывание мыслей ничтожным образом
W cztery strony spadły korony (na co?)
В четыре стороны упали кроны (на что?)
Na słony widok z butów sterczącej słomy
На соленый вид из сапог торчащей соломы
Domy zamieniły się w centra
Дома превратились в центры
Magazynowe piętra istny spektakl opętań
Складские этажи настоящее зрелище одержимости
Mieszkania przesiąknięte co do milimetra
Квартиры пропитаны до миллиметра
Gdzie tonący w niezbędnikach pełen metraż
Где тонущий в нужниках полный метраж
Zmierz jak skaczą tętna na widok piękna
Измерьте, как вы прыгаете ваш пульс при виде красоты
Każdy to potentat w drodze do szczęścia
Каждый-магнат на пути к счастью
A gadżet, ma to pokaże
И гаджет, имеет это покажет
Jak nie, leży on w sferze jego marzeń
Как нет, он лежит в сфере его мечты
Na badziew też ma chrapkę w zasadzie
На фига он тоже храпит в принципе
I kapkę jest w stanie przyjąć od losu w darze
И капку способен принять от судьбы в дар
Na razie zwierz ma łapkę na ladzie
На данный момент у животного есть лапка на прилавке
I gadkę w stylu - chce mieć więcej na składzie
И разговор в стиле-хочет иметь больше на линейке
Kminienie tkwi w nich jak pestka w wiśni
Тмин застрял в них, как яма в вишне
Toż to sztafeta myśli ślini im umysły
Это эстафета мысли слюнявит их умы





Writer(s): Lukasz Wojciech Rostkowski, Sebastian Salbert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.