L.U.C. - Co Z Tą Polską? (Spaso Remix) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction L.U.C. - Co Z Tą Polską? (Spaso Remix)




Co Z Tą Polską? (Spaso Remix)
What's Up With Poland? (Spaso Remix)
H.I.P.-H.O.P. to nie chęć bycia strażakiem
H.I.P.-H.O.P. isn't about wanting to be a fireman, darling
Z tego się nie wyrasta jak Jożin z bagien
You don't grow out of it like Jožin from the bogs
Tak więc odważnie zależnie podążam swym szlakiem
So I boldly follow my own path, independent as can be
Szanuje wiernego, gardzę sezonowym krzakiem
Respect the loyal, despise the seasonal fake, you see
Jestem uświadamiaczem więc ogłupiacze polują
I'm a consciousness-raiser, so the fools they prey
Na mnie jak na smerfy Klakier
On me like Gargamel on the Smurfs, day by day
Wypracowuję markę, to rymu szlachetny lakier
I'm building my brand, this rhyme is a noble lacquer
Wtem rak kiedy mnie dopada zwątpienie, mam odechcenie
Suddenly, despair hits, I feel a lack of desire, a slacker
Jestem pracusiem na minusie
I'm a hard worker in the red,
Mimo że się ga globusie nie lenię
Even though I hustle across the globe, never in bed
Też ulegam pokusiekło niezłomnie mnie, oniemienie
I too succumb to temptation, unwavering, it stuns me, dumb
Nie mówię, że nie uwierzenie w to
I'm not saying I don't believe in it,
To sprzeniewierzenie lecz
It's a betrayal but
Nikczemnie chce czy nie to otoczenie
Whether I like it or not, this environment,
Wszczęło wrzenie we mnie, oto ma odsiecz
Has started a boil within me, this is my reprieve, heaven-sent
Płytę te czynie jako naczynie w którym krew
I make this record as a vessel in which blood
Zagotowuje co dzień się, słowa to mój miecz
Boils every day, words are my sword, understood?
Niepewnie tnie mnie niemy krzyk o przełom przeprzy
The silent scream for a breakthrough cuts me uncertainly, I confess
Kro, że oprócz tej żenady każdy jak Wikipedia
That besides this embarrassment, everyone like Wikipedia
Wierzy, że od drugiego lepszy
Believes they're better than the next, no less
Wszystko należy się za free a przede wszystkim mp3
Everything should be free, especially mp3s, I guess
Więc na łączach ruch jak na helu przeprzy
So the traffic on the networks is like a helium high, I confess
Kro mi, że brzydko okradają nas mówię
It disgusts me how they rob us blind, I say
To za wielu toniemy tonieprzy
There are too many of us drowning, I convey
Jemne jak zmiana pieluch
Subtle as changing diapers
Lub piwo bez chmielu w głowach się pieprzy
Or beer without hops, their minds are screwed up, like pipers
Chyba czas je przewietrzyć
It's time to air them out, I suppose
To mania okradania sowietów
It's a mania of robbing Soviets, who knows
Lata kombinowania każdy cwaniak
Years of scheming, every crook
Od opodatkowania do skasowania biletu
From tax evasion to ticket cancellation, they took
Prawda gorzka jak chwila słońca tu krótka
The truth is bitter, like the moment of sunshine here, short
W Polsce sprzedaje się tylko godność i wódka
In Poland, only dignity and vodka are bought
Prawda gorzka jak chwila słońca tu krótka
The truth is bitter, like the moment of sunshine here, short
Sztampa, plagiaty, kiełbasa, disco i wódka
Clichés, plagiarism, sausage, disco, and vodka, a retort
Prawda gorzka jak chwila słońca tu krótka
The truth is bitter, like the moment of sunshine here, short
W Polsce sprzedaje się tylko godność i wódka
In Poland, only dignity and vodka are bought
Prawda gorzka jak chwila słońca tu krótka
The truth is bitter, like the moment of sunshine here, short
Sztampa, plagiaty, kiełbasa, disco i wódka
Clichés, plagiarism, sausage, disco, and vodka, a retort
Patrz kurwa mać stali na sali
Look, damn it, they stood in the hall
Machali mi rękami nogami sami się deptali cali
Waving their hands and feet, trampling themselves, all
Patrz ustami wykrzykiwali mój rap azali
Look, with their mouths they shouted my rap, is that so?
Mieli kupili czy każdy kradł
Did they buy it or did everyone steal, you know?
Spalimy bat zrobimy fot
We'll burn the whip, take a picture, flash
Ile masz lat małolat, ale z ciebie kot
How old are you, kid, but you're a cat, dash
Zróbmy se lot desperado jak Salwador Dali
Let's take a flight, desperado, like Salvador Dali
Oto mój pot, oto mój glock cię rozwali
This is my sweat, this is my glock, it will blow you away, tally
Na sali jest Fokusmok, krok cię dzieli od
Fokusmok is in the hall, one step away from you
Stop, kilku stali miecz wykuwa młot
Stop, a few steel swords are forged by the hammer, true
Pełen detali nazywali by go
Full of details they would call it
Chodź nam to coś co cię powali
Come on, give us that thing that will knock you down, flatten
Masz mp3 nie masz się czym chwalić
You have mp3s, nothing to brag about, you see
Masz płytę, mogę cię ocalić
You have this record, I can save you, believe me
O boże nie masz co palić
Oh God, you have nothing to smoke, it's a pity
Wysłuchali, do cna wyjebali
They listened, threw it away completely, silly
Na śmietniku kultury się czai
It lurks in the dustbin of culture, waiting
Jak straż nocna czeka na skok na fali
Like a night watchman, waiting for a jump on the wave, anticipating
Od podstaw znów z głów anomalii ich i rzemiosła
From the basics again, from their anomalies and craft, creating
Droga prosta szła po podpalonych mostach
The straight path went over burned bridges, navigating
Z dwóch stron stali, wysyłali w postach
They stood on both sides, sending messages in posts
I podpalali coś w nas
And setting something on fire within us, like ghosts
Hipoteza brzmi - ci ludzie nie mają kasy
The hypothesis is - these people have no money, it's plain
Ja, uhm, ci ludzie nie mają klasy
Me, uhm, these people have no class, it's insane
Każdy łasy na frikowe rarytasy
Everyone is eager for freaky delicacies, that's the game
Stąd te nasze językowe wygibasy
Hence our linguistic contortions, no shame
Zapnij pasy protegowany tej rasy
Fasten your seat belts, protégé of this race
Wodzi na zawarcie przymierza
Leads to the conclusion of a covenant, embrace
Jak sub-basy spotęgowany masyw
Like sub-basses, amplified mass
Otwiera przed sobą sezam
Opens sesame before itself, alas
Ale co tam mamy totalne szczęście
But what do we have there, total happiness, bless
Gramy co kochamy najczęściej
We play what we love most often, I confess
Nasuwa się pytanie czego chcieć więcej?
The question arises, what more could we want? More or less?
Może po prostu mamy złe podejście
Maybe we just have the wrong approach, I guess
Myślę, że nawet mając miliard w rozumie
I think even with a billion in your mind
Nie potrafiłbyś tego zrozumieć
You wouldn't be able to understand this, you'd be blind
Póki co w sumie muszę to unieść
For now, I have to bear this, I find
Gdy pasożytem staje się konsument
When the consumer becomes a parasite, unkind
Wszędzie dwóch zawodowców kontra stu konformistów
Everywhere, two professionals versus a hundred conformists, entwined
Mówią, że jestem mistrzem słowa
They say I'm a master of words, refined
A czuję się niczym pastuch
But I feel like a shepherd, left behind
I chyba brak mi słów
And I guess I'm speechless, confined
Tony kontrastów z mej nadziei zrobiły Tiramisu
Tons of contrasts have turned my hope into Tiramisu, it's a sign
Wieje mi realizmem, kocham ojczyznę
Realism blows on me, I love my homeland
Która ma system wyciskający nam na moralności bliznę
Which has a system that leaves a scar on our morality, unplanned
Co dzień przez biznes tracę swą podobiznę
Every day, through business, I lose my likeness, it's grand
Honor przypomina mi na wynos tanią chińszczyznę
Honor reminds me of cheap Chinese takeout, understand?
Walczyć o wizję czy wygodnie wyżyć połykając truciznę
Fight for a vision or live comfortably swallowing poison, command
Szacunkiem w środowisku nie nakarmię rodziny, prędzej zawisnę
I won't feed my family with respect in the community, I'd rather hang
W powietrzu jak Trinity w Matrix'ie jak woda w Wiśle skisnę
In the air like Trinity in the Matrix, like water in the Vistula I'll sour, clang
Stoję na rozwidleniu, powietrze cuchnie nibylandii tragikomizmem
I stand at a crossroads, the air stinks of Neverland's tragicomedy, it's a fang
Etyka myli mi się z debilizmem
Ethics are confused with stupidity, it's a pang
Liznę misie, blant mi tli się, mitlich fluchel
I lick the teddy bear, my blunt is smoldering, mitlich fluchel, it's a slang
Tomku Lisie jak chyba wiem co z Polską
Tomku Lisie, I think I know what's up with Poland, it's a gang
To malinowy soviet mental kisiel
It's a raspberry soviet mental kissel, it's a tang
Prawda gorzka jak chwila słońca tu krótka
The truth is bitter, like the moment of sunshine here, short
W Polsce sprzedaje się tylko godność i wódka
In Poland, only dignity and vodka are bought
Prawda gorzka jak chwila słońca tu krótka
The truth is bitter, like the moment of sunshine here, short
Sztampa, plagiaty, kiełbasa, disco i wódka
Clichés, plagiarism, sausage, disco, and vodka, a retort
Prawda gorzka jak chwila słońca tu krótka
The truth is bitter, like the moment of sunshine here, short
W Polsce sprzedaje się tylko godność i wódka
In Poland, only dignity and vodka are bought
Prawda gorzka jak chwila słońca tu krótka
The truth is bitter, like the moment of sunshine here, short
Sztampa, plagiaty, kiełbasa, disco i wódka
Clichés, plagiarism, sausage, disco, and vodka, a retort





Writer(s): Bartlomiej Spasowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.