Paroles et traduction L.U.C. - Co Z Tą Polską? (Spaso Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Co Z Tą Polską? (Spaso Remix)
What's Up With Poland? (Spaso Remix)
H.I.P.-H.O.P.
to
nie
chęć
bycia
strażakiem
H.I.P.-H.O.P.
isn't
about
wanting
to
be
a
fireman,
darling
Z
tego
się
nie
wyrasta
jak
Jożin
z
bagien
You
don't
grow
out
of
it
like
Jožin
from
the
bogs
Tak
więc
odważnie
zależnie
podążam
swym
szlakiem
So
I
boldly
follow
my
own
path,
independent
as
can
be
Szanuje
wiernego,
gardzę
sezonowym
krzakiem
Respect
the
loyal,
despise
the
seasonal
fake,
you
see
Jestem
uświadamiaczem
więc
ogłupiacze
polują
I'm
a
consciousness-raiser,
so
the
fools
they
prey
Na
mnie
jak
na
smerfy
Klakier
On
me
like
Gargamel
on
the
Smurfs,
day
by
day
Wypracowuję
markę,
to
rymu
szlachetny
lakier
I'm
building
my
brand,
this
rhyme
is
a
noble
lacquer
Wtem
rak
kiedy
mnie
dopada
zwątpienie,
mam
odechcenie
Suddenly,
despair
hits,
I
feel
a
lack
of
desire,
a
slacker
Jestem
pracusiem
na
minusie
I'm
a
hard
worker
in
the
red,
Mimo
że
się
ga
globusie
nie
lenię
Even
though
I
hustle
across
the
globe,
never
in
bed
Też
ulegam
pokusiekło
niezłomnie
mnie,
oniemienie
I
too
succumb
to
temptation,
unwavering,
it
stuns
me,
dumb
Nie
mówię,
że
nie
uwierzenie
w
to
I'm
not
saying
I
don't
believe
in
it,
To
sprzeniewierzenie
lecz
It's
a
betrayal
but
Nikczemnie
chce
czy
nie
to
otoczenie
Whether
I
like
it
or
not,
this
environment,
Wszczęło
wrzenie
we
mnie,
oto
ma
odsiecz
Has
started
a
boil
within
me,
this
is
my
reprieve,
heaven-sent
Płytę
te
czynie
jako
naczynie
w
którym
krew
I
make
this
record
as
a
vessel
in
which
blood
Zagotowuje
co
dzień
się,
słowa
to
mój
miecz
Boils
every
day,
words
are
my
sword,
understood?
Niepewnie
tnie
mnie
niemy
krzyk
o
przełom
przeprzy
The
silent
scream
for
a
breakthrough
cuts
me
uncertainly,
I
confess
Kro,
że
oprócz
tej
żenady
każdy
jak
Wikipedia
That
besides
this
embarrassment,
everyone
like
Wikipedia
Wierzy,
że
od
drugiego
lepszy
Believes
they're
better
than
the
next,
no
less
Wszystko
należy
się
za
free
a
przede
wszystkim
mp3
Everything
should
be
free,
especially
mp3s,
I
guess
Więc
na
łączach
ruch
jak
na
helu
przeprzy
So
the
traffic
on
the
networks
is
like
a
helium
high,
I
confess
Kro
mi,
że
brzydko
okradają
nas
mówię
It
disgusts
me
how
they
rob
us
blind,
I
say
To
za
wielu
toniemy
tonieprzy
There
are
too
many
of
us
drowning,
I
convey
Jemne
jak
zmiana
pieluch
Subtle
as
changing
diapers
Lub
piwo
bez
chmielu
w
głowach
się
pieprzy
Or
beer
without
hops,
their
minds
are
screwed
up,
like
pipers
Chyba
czas
je
przewietrzyć
It's
time
to
air
them
out,
I
suppose
To
mania
okradania
sowietów
It's
a
mania
of
robbing
Soviets,
who
knows
Lata
kombinowania
każdy
cwaniak
Years
of
scheming,
every
crook
Od
opodatkowania
do
skasowania
biletu
From
tax
evasion
to
ticket
cancellation,
they
took
Prawda
gorzka
jak
chwila
słońca
tu
krótka
The
truth
is
bitter,
like
the
moment
of
sunshine
here,
short
W
Polsce
sprzedaje
się
tylko
godność
i
wódka
In
Poland,
only
dignity
and
vodka
are
bought
Prawda
gorzka
jak
chwila
słońca
tu
krótka
The
truth
is
bitter,
like
the
moment
of
sunshine
here,
short
Sztampa,
plagiaty,
kiełbasa,
disco
i
wódka
Clichés,
plagiarism,
sausage,
disco,
and
vodka,
a
retort
Prawda
gorzka
jak
chwila
słońca
tu
krótka
The
truth
is
bitter,
like
the
moment
of
sunshine
here,
short
W
Polsce
sprzedaje
się
tylko
godność
i
wódka
In
Poland,
only
dignity
and
vodka
are
bought
Prawda
gorzka
jak
chwila
słońca
tu
krótka
The
truth
is
bitter,
like
the
moment
of
sunshine
here,
short
Sztampa,
plagiaty,
kiełbasa,
disco
i
wódka
Clichés,
plagiarism,
sausage,
disco,
and
vodka,
a
retort
Patrz
kurwa
mać
stali
na
sali
Look,
damn
it,
they
stood
in
the
hall
Machali
mi
rękami
nogami
sami
się
deptali
cali
Waving
their
hands
and
feet,
trampling
themselves,
all
Patrz
ustami
wykrzykiwali
mój
rap
azali
Look,
with
their
mouths
they
shouted
my
rap,
is
that
so?
Mieli
kupili
czy
każdy
kradł
Did
they
buy
it
or
did
everyone
steal,
you
know?
Spalimy
bat
zrobimy
fot
We'll
burn
the
whip,
take
a
picture,
flash
Ile
masz
lat
małolat,
ale
z
ciebie
kot
How
old
are
you,
kid,
but
you're
a
cat,
dash
Zróbmy
se
lot
desperado
jak
Salwador
Dali
Let's
take
a
flight,
desperado,
like
Salvador
Dali
Oto
mój
pot,
oto
mój
glock
cię
rozwali
This
is
my
sweat,
this
is
my
glock,
it
will
blow
you
away,
tally
Na
sali
jest
Fokusmok,
krok
cię
dzieli
od
Fokusmok
is
in
the
hall,
one
step
away
from
you
Stop,
kilku
stali
miecz
wykuwa
młot
Stop,
a
few
steel
swords
are
forged
by
the
hammer,
true
Pełen
detali
nazywali
by
go
Full
of
details
they
would
call
it
Chodź
nam
to
coś
co
cię
powali
Come
on,
give
us
that
thing
that
will
knock
you
down,
flatten
Masz
mp3
nie
masz
się
czym
chwalić
You
have
mp3s,
nothing
to
brag
about,
you
see
Masz
tą
płytę,
mogę
cię
ocalić
You
have
this
record,
I
can
save
you,
believe
me
O
boże
nie
masz
co
palić
Oh
God,
you
have
nothing
to
smoke,
it's
a
pity
Wysłuchali,
do
cna
wyjebali
They
listened,
threw
it
away
completely,
silly
Na
śmietniku
kultury
się
czai
It
lurks
in
the
dustbin
of
culture,
waiting
Jak
straż
nocna
czeka
na
skok
na
fali
Like
a
night
watchman,
waiting
for
a
jump
on
the
wave,
anticipating
Od
podstaw
znów
z
głów
anomalii
ich
i
rzemiosła
From
the
basics
again,
from
their
anomalies
and
craft,
creating
Droga
prosta
szła
po
podpalonych
mostach
The
straight
path
went
over
burned
bridges,
navigating
Z
dwóch
stron
stali,
wysyłali
w
postach
They
stood
on
both
sides,
sending
messages
in
posts
I
podpalali
coś
w
nas
And
setting
something
on
fire
within
us,
like
ghosts
Hipoteza
brzmi
- ci
ludzie
nie
mają
kasy
The
hypothesis
is
- these
people
have
no
money,
it's
plain
Ja,
uhm,
ci
ludzie
nie
mają
klasy
Me,
uhm,
these
people
have
no
class,
it's
insane
Każdy
łasy
na
frikowe
rarytasy
Everyone
is
eager
for
freaky
delicacies,
that's
the
game
Stąd
te
nasze
językowe
wygibasy
Hence
our
linguistic
contortions,
no
shame
Zapnij
pasy
protegowany
tej
rasy
Fasten
your
seat
belts,
protégé
of
this
race
Wodzi
na
zawarcie
przymierza
Leads
to
the
conclusion
of
a
covenant,
embrace
Jak
sub-basy
spotęgowany
masyw
Like
sub-basses,
amplified
mass
Otwiera
przed
sobą
sezam
Opens
sesame
before
itself,
alas
Ale
co
tam
mamy
totalne
szczęście
But
what
do
we
have
there,
total
happiness,
bless
Gramy
co
kochamy
najczęściej
We
play
what
we
love
most
often,
I
confess
Nasuwa
się
pytanie
czego
chcieć
więcej?
The
question
arises,
what
more
could
we
want?
More
or
less?
Może
po
prostu
mamy
złe
podejście
Maybe
we
just
have
the
wrong
approach,
I
guess
Myślę,
że
nawet
mając
miliard
w
rozumie
I
think
even
with
a
billion
in
your
mind
Nie
potrafiłbyś
tego
zrozumieć
You
wouldn't
be
able
to
understand
this,
you'd
be
blind
Póki
co
w
sumie
muszę
to
unieść
For
now,
I
have
to
bear
this,
I
find
Gdy
pasożytem
staje
się
konsument
When
the
consumer
becomes
a
parasite,
unkind
Wszędzie
dwóch
zawodowców
kontra
stu
konformistów
Everywhere,
two
professionals
versus
a
hundred
conformists,
entwined
Mówią,
że
jestem
mistrzem
słowa
They
say
I'm
a
master
of
words,
refined
A
czuję
się
niczym
pastuch
But
I
feel
like
a
shepherd,
left
behind
I
chyba
brak
mi
słów
And
I
guess
I'm
speechless,
confined
Tony
kontrastów
z
mej
nadziei
zrobiły
Tiramisu
Tons
of
contrasts
have
turned
my
hope
into
Tiramisu,
it's
a
sign
Wieje
mi
realizmem,
kocham
ojczyznę
Realism
blows
on
me,
I
love
my
homeland
Która
ma
system
wyciskający
nam
na
moralności
bliznę
Which
has
a
system
that
leaves
a
scar
on
our
morality,
unplanned
Co
dzień
przez
biznes
tracę
swą
podobiznę
Every
day,
through
business,
I
lose
my
likeness,
it's
grand
Honor
przypomina
mi
na
wynos
tanią
chińszczyznę
Honor
reminds
me
of
cheap
Chinese
takeout,
understand?
Walczyć
o
wizję
czy
wygodnie
wyżyć
połykając
truciznę
Fight
for
a
vision
or
live
comfortably
swallowing
poison,
command
Szacunkiem
w
środowisku
nie
nakarmię
rodziny,
prędzej
zawisnę
I
won't
feed
my
family
with
respect
in
the
community,
I'd
rather
hang
W
powietrzu
jak
Trinity
w
Matrix'ie
jak
woda
w
Wiśle
skisnę
In
the
air
like
Trinity
in
the
Matrix,
like
water
in
the
Vistula
I'll
sour,
clang
Stoję
na
rozwidleniu,
powietrze
cuchnie
nibylandii
tragikomizmem
I
stand
at
a
crossroads,
the
air
stinks
of
Neverland's
tragicomedy,
it's
a
fang
Etyka
myli
mi
się
z
debilizmem
Ethics
are
confused
with
stupidity,
it's
a
pang
Liznę
misie,
blant
mi
tli
się,
mitlich
fluchel
I
lick
the
teddy
bear,
my
blunt
is
smoldering,
mitlich
fluchel,
it's
a
slang
Tomku
Lisie
jak
chyba
wiem
co
z
tą
Polską
Tomku
Lisie,
I
think
I
know
what's
up
with
Poland,
it's
a
gang
To
malinowy
soviet
mental
kisiel
It's
a
raspberry
soviet
mental
kissel,
it's
a
tang
Prawda
gorzka
jak
chwila
słońca
tu
krótka
The
truth
is
bitter,
like
the
moment
of
sunshine
here,
short
W
Polsce
sprzedaje
się
tylko
godność
i
wódka
In
Poland,
only
dignity
and
vodka
are
bought
Prawda
gorzka
jak
chwila
słońca
tu
krótka
The
truth
is
bitter,
like
the
moment
of
sunshine
here,
short
Sztampa,
plagiaty,
kiełbasa,
disco
i
wódka
Clichés,
plagiarism,
sausage,
disco,
and
vodka,
a
retort
Prawda
gorzka
jak
chwila
słońca
tu
krótka
The
truth
is
bitter,
like
the
moment
of
sunshine
here,
short
W
Polsce
sprzedaje
się
tylko
godność
i
wódka
In
Poland,
only
dignity
and
vodka
are
bought
Prawda
gorzka
jak
chwila
słońca
tu
krótka
The
truth
is
bitter,
like
the
moment
of
sunshine
here,
short
Sztampa,
plagiaty,
kiełbasa,
disco
i
wódka
Clichés,
plagiarism,
sausage,
disco,
and
vodka,
a
retort
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bartlomiej Spasowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.