Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tyle Było Zmyłek
So Viele Täuschungen
Czwarta
noc
w
nocy
piąta
Vierte
Nacht,
in
der
Nacht
die
fünfte
Głowa
uparta
w
planach
się
pląta
Der
Kopf
stur,
in
Plänen
verstrickt
Znów
noc
nie
przespana
ADHD
klątwa
Wieder
eine
schlaflose
Nacht,
ADHS-Fluch
Spojówka
starta
nowy
świt
ogląda
Die
Bindehaut
abgenutzt,
sieht
den
neuen
Morgen
Nie
pomaga
nawet
nuda
Chłopów
Reymonta
Nicht
einmal
die
Langeweile
von
Reymonts
"Bauern"
hilft
Na
wartach
myśli
gnę
się
jak
tiry
na
rondach
Auf
den
Wachen
der
Gedanken
quäle
ich
mich
wie
LKWs
auf
Kreisverkehren
Marzę
o
jutra
jowiszowych
lądach
wokół
Ich
träume
von
den
Jupiter-Landungen
von
morgen,
ringsum
Kosmos
a
ja
lecę
w
klapkach
i
szlafroku
Kosmos
und
ich
fliege
in
Flip-Flops
und
Schlafrock
Z
łepetyną
pełną
obłoków
Mit
einem
Kopf
voller
Wolken
Przyszedłem
znikąd
idę
serpentyną
mroku
Ich
kam
aus
dem
Nichts,
gehe
auf
der
Serpentinenstraße
der
Dunkelheit
Nagle
w
szoku
staje
wokół
rąk
tłoku
Plötzlich
stehe
ich
geschockt,
umgeben
von
einem
Gedränge
von
Händen
Nie
uwierzy
w
słońce
kto
wychowany
w
mroku
Wer
im
Dunkeln
aufgewachsen
ist,
glaubt
nicht
an
die
Sonne
Tyle
było
zmyłek
ale
jestem
tu
u
Twego
boku
So
viele
Täuschungen,
aber
ich
bin
hier
an
Deiner
Seite
Znowu
do
rana
snuje
wizje
w
ekscytacji
amoku
Wieder
spinne
ich
bis
zum
Morgen
Visionen
in
Ekstase
Szczęśliwy
jak
na
Owsiaku
oku
lary
czerwone
Glücklich
wie
bei
Owsiaks
Festival,
rote
Augen
Lampki
psychozy
tiary
niewiary
męczą
jak
kac
w
nowym
roku
Lampen
der
Psychose,
Tiaren
des
Unglaubens,
quälen
wie
ein
Kater
im
neuen
Jahr
Zjadają
jak
ogół
pożera
zawiść
o
nowe
wentyle
sąsiada
z
bloku
Sie
fressen
wie
die
Masse,
die
vom
Neid
auf
die
neuen
Ventile
des
Nachbarn
aus
dem
Block
verzehrt
wird
Rozkminy
głowę
mi
łamią
jak
sudoku
Gedanken
zerbrechen
mir
den
Kopf
wie
Sudoku
Może
te
rozpostarte
noce
Vielleicht
sind
diese
ausgebreiteten
Nächte
To
opłata
za
dotyk
obłoków
Der
Preis
für
die
Berührung
der
Wolken
Pogodynka
nie
zapowiadała
takiego
spraw
toku
Die
Wetterfee
hat
einen
solchen
Verlauf
der
Dinge
nicht
angekündigt
Błądziłem
jak
skazany
po
więziennym
bloku
Ich
irrte
umher
wie
ein
Verurteilter
im
Gefängnisblock
Tyle
lat
poszukiwania
lokum
So
viele
Jahre
auf
der
Suche
nach
einem
Ort
Dylematy
bóle
nieplanowanych
kroków
Dilemmas,
Schmerzen
ungeplanter
Schritte
Od
zera
sam
- zielony
jak
brokuł
Von
Null
allein
- grün
wie
Brokkoli
W
końcu
zacumowany
w
jedynym
słusznym
doku
Endlich
angelegt
im
einzig
richtigen
Dock
Tyle
było
zmyłek
ale
jestem
tu
u
Twego
boku
So
viele
Täuschungen,
aber
ich
bin
hier
an
Deiner
Seite
Znowu
do
rana
snuje
wizje
w
ekscytacji
amoku
Wieder
spinne
ich
bis
zum
Morgen
Visionen
in
Ekstase
Szczęśliwy
jak
na
Owsiaku
oku
lary
czerwone
Glücklich
wie
bei
Owsiaks
Festival,
rote
Augen
Lampki
psychozy
tiary
niewiary
męczą
jak
kac
w
nowym
roku
Lampen
der
Psychose,
Tiaren
des
Unglaubens,
quälen
wie
ein
Kater
im
neuen
Jahr
Zjadają
jak
ogół
pożera
zawiść
o
nowe
wentyle
sąsiada
z
bloku
Sie
fressen
wie
die
Masse,
die
vom
Neid
auf
die
neuen
Ventile
des
Nachbarn
aus
dem
Block
verzehrt
wird
Rozkminy
głowę
mi
łamią
jak
sudoku
Gedanken
zerbrechen
mir
den
Kopf
wie
Sudoku
Może
te
rozpostarte
noce
Vielleicht
sind
diese
ausgebreiteten
Nächte
To
opłata
za
dotyk
obłoków
Der
Preis
für
die
Berührung
der
Wolken
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lukasz Wojciech Rostkowski
Album
Przekrój
date de sortie
18-03-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.