L.U.C. feat. Rahim - Nibyminipocieszne psychomaterionety - traduction des paroles en allemand

Nibyminipocieszne psychomaterionety - Rahim , L.U.C. traduction en allemand




Nibyminipocieszne psychomaterionety
Minimalistisch-vertröstende Psycho-Marionetten
Kminienie tkwi w nich jak pestka w wiśni
Das Grübeln steckt in ihnen wie der Kern in der Kirsche
Toż to sztafeta myśli ślini umysły
Es ist ein Staffellauf der Gedanken, der den Verstand befeuchtet
Tych minipociesznych dusz
Dieser minimalistisch-vertröstenden Seelen
Więc wymyślili już kurz
Also haben sie schon Staub erfunden
Nóż, tusz, biuro, piuropusz, łóżko
Messer, Tusche, Büro, Federbusch, Bett
Bukiet róż, muszkiet, puszkę, szkółkę perukę
Blumenstrauß, Muskete, Dose, Perückenschule
Bułkę pieluszke w sklepie pietruszkę
Brötchen, Windel, im Laden Petersilie
Abara dabra brawa, para graf krawat i muszkę
Abrakadabra Applaus, ein Paar Graphen Krawatte und Fliege
Szkło szklankę, ciuszki, suszki szkalunki podarunki
Glas, Glas, Kleidung, Trockenblumen, Verleumdungen, Geschenke
Gumki, skansen, seanse, tańce, malunki, trunki,
Gummis, Freilichtmuseum, Séancen, Tänze, Malereien, Getränke,
Kina, mięs wina gatunki, kokaina, dres i pocałunki w kajdanki
Kinos, Fleisch, Weinsorten, Kokain, Trainingsanzug und Küsse in Handschellen
Firanki w obrazki w paski trampki, lampki minetki skarpetki
Vorhänge mit Bildern mit Streifen, Turnschuhe, Lampen, Minets, Socken
Bletki, karetki, bajki, metki, wlepki baletki, szajki paletki
Blättchen, Krankenwagen, Märchen, Etiketten, Aufkleber, Ballettschuhe, Gangs, Paletten
Napletki Nike już imieniny Majki, która w majtki
Vorhäute, Nike, schon Majas Namenstag, die in ihre Unterhose
Wkłada sobie niezapominajki, fajki, kinkiety
Vergissmeinnicht steckt, Zigaretten, Wandlampen
Pety, kasowniki bilety rety ona ma tam kible
Kippen, Entwerter, Fahrkarten, meine Liebe, sie hat dort Klos
Bibeloty, omlety, berety, tapety w planety
Nippes, Omeletts, Baskenmützen, Tapeten mit Planeten
Wentyle, lunety motyle rolety w monety
Ventile, Fernrohre, Schmetterlinge, Jalousien mit Münzen
Tony, balony, galony, fotony, parapety i torpedy
Tonnen, Ballons, Gallonen, Photonen, Fensterbänke und Torpedos
Kwantowe, wiersze msze szepty mgławice widzę
Quanten, Gedichte, Messen, Flüstern, Nebel, ich sehe
Głowicę atomowe, flety, talony, naloty bombowe
Atomsprengköpfe, Flöten, Coupons, Bombenangriffe
Zawodowiec Leon potem spowiedŹ, ksiądz powie
Profi Leon, dann Beichte, der Priester wird sagen
Po słowie i znowu na głowie neon, tron prąd
Nach dem Wort und wieder auf dem Kopf Neon, Thron, Strom
Freon kron kąt, plon sto ton, grom kąt, swąd rąk
Freon, Chron, Winkel, Ernte, hundert Tonnen, Donner, Winkel, Gestank der Hände
Prom, ponton, trąd na brodzie ma młodzież
Fähre, Ponton, Aussatz auf der Stirn hat die Jugend
życia szpon ukłon dzwon zgon, no to czarna odzież
Lebenskralle, Verbeugung, Glocke, Tod, also schwarze Kleidung
Kminienie tkwi w nich jak pestka w wiśni
Das Grübeln steckt in ihnen wie der Kern in der Kirsche
Toż to sztafeta myśli ślini im umysły
Es ist ein Staffellauf der Gedanken, der ihren Verstand befeuchtet
Kminienie tkwi w nich jak pestka w wiśni
Das Grübeln steckt in ihnen wie der Kern in der Kirsche
Toż to sztafeta myśli ślini im umysły
Es ist ein Staffellauf der Gedanken, der ihren Verstand befeuchtet
Kminienie tkwi w nich jak pestka w wiśni
Das Grübeln steckt in ihnen wie der Kern in der Kirsche
Toż to sztafeta myśli ślini im umysły
Es ist ein Staffellauf der Gedanken, der ihren Verstand befeuchtet
Kminienie tkwi w nich jak pestka w wiśni
Das Grübeln steckt in ihnen wie der Kern in der Kirsche
Toż to sztafeta myśli ślini im umysły
Es ist ein Staffellauf der Gedanken, der ihren Verstand befeuchtet
Hiperkonsumpcja nie posiada mety
Hyperkonsum hat kein Ende
Rośnie jak penis a wraz z nią apetyt
Er wächst wie ein Penis und mit ihm der Appetit
Toż to psychomateriomarionety
Das sind doch Psycho-Material-Marionetten
Toż to sztafeta myśli ślini im umysły
Es ist ein Staffellauf der Gedanken, der ihren Verstand befeuchtet
Hiperkonsumpcja nie posiada mety
Hyperkonsum hat kein Ende
Rośnie jak penis a wraz z nią apetyt
Er wächst wie ein Penis und mit ihm der Appetit
Toż to psychomateriomarionety
Das sind doch Psycho-Material-Marionetten
Te bzdur tony skradły im pomysł (na co?)
Diese Tonnen von Unsinn haben ihnen die Idee gestohlen (wofür?)
Na składanie myśli w sposób znikomy
Gedanken auf minimale Weise zusammenzusetzen
W cztery strony spadły korony (na co?)
In alle vier Richtungen fielen die Kronen (wofür?)
Na słony widok z butów sterczącej słomy
Auf den salzigen Anblick von Stroh, das aus den Schuhen ragt
Domy zamieniły się w centra
Häuser haben sich in Zentren verwandelt
Magazynowe piętra istny spektakl opętań
Lagerhallen-Etagen, ein wahres Spektakel der Besessenheit
Mieszkania przesiąknięte co do milimetra
Wohnungen, die bis auf den Millimeter durchtränkt sind
Gdzie tonący w niezbędnikach pełen metraż
Wo die in Notwendigkeiten ertrinkende volle Fläche
Zmierz jak skaczą tętna na widok piękna
Miss, wie der Puls beim Anblick von Schönheit rast
Każdy to potentat w drodze do szczęścia
Jeder ist ein Potentat auf dem Weg zum Glück
A gadżet, ma to pokaże
Und das Gadget, das wird es zeigen
Jak nie, leży on w sferze jego marzeń
Wenn nicht, liegt es im Bereich seiner Träume
Na badziew też ma chrapkę w zasadzie
Er hat auch Lust auf Ramsch, im Grunde
I kapkę jest w stanie przyjąć od losu w darze
Und ein bisschen ist er bereit, vom Schicksal als Geschenk anzunehmen
Na razie zwierz ma łapkę na ladzie
Im Moment hat das Tier seine Pfote auf der Theke
I gadkę w stylu - chce mieć więcej na składzie
Und redet im Stil von - ich will mehr auf Lager haben
Kminienie tkwi w nich jak pestka w wiśni
Das Grübeln steckt in ihnen wie der Kern in der Kirsche
Toż to sztafeta myśli ślini im umysły
Es ist ein Staffellauf der Gedanken, der ihren Verstand befeuchtet
Kminienie tkwi w nich jak pestka w wiśni
Das Grübeln steckt in ihnen wie der Kern in der Kirsche
Toż to sztafeta myśli ślini im umysły
Es ist ein Staffellauf der Gedanken, der ihren Verstand befeuchtet
Kminienie tkwi w nich jak pestka w wiśni
Das Grübeln steckt in ihnen wie der Kern in der Kirsche
Toż to sztafeta myśli ślini im umysły
Es ist ein Staffellauf der Gedanken, der ihren Verstand befeuchtet





Writer(s): Lukasz Wojciech Rostkowski, Sebastian Salbert

L.U.C. feat. Rahim - Homoxymoronomatura
Album
Homoxymoronomatura
date de sortie
19-10-2007



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.