Nibyminipocieszne psychomaterionety -
Rahim
,
L.U.C.
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nibyminipocieszne psychomaterionety
Minimalistisch-vertröstende Psycho-Marionetten
Kminienie
tkwi
w
nich
jak
pestka
w
wiśni
Das
Grübeln
steckt
in
ihnen
wie
der
Kern
in
der
Kirsche
Toż
to
sztafeta
myśli
ślini
umysły
Es
ist
ein
Staffellauf
der
Gedanken,
der
den
Verstand
befeuchtet
Tych
minipociesznych
dusz
Dieser
minimalistisch-vertröstenden
Seelen
Więc
wymyślili
już
kurz
Also
haben
sie
schon
Staub
erfunden
Nóż,
tusz,
biuro,
piuropusz,
łóżko
Messer,
Tusche,
Büro,
Federbusch,
Bett
Bukiet
róż,
muszkiet,
puszkę,
szkółkę
perukę
Blumenstrauß,
Muskete,
Dose,
Perückenschule
Bułkę
pieluszke
w
sklepie
pietruszkę
Brötchen,
Windel,
im
Laden
Petersilie
Abara
dabra
brawa,
para
graf
krawat
i
muszkę
Abrakadabra
Applaus,
ein
Paar
Graphen
Krawatte
und
Fliege
Szkło
szklankę,
ciuszki,
suszki
szkalunki
podarunki
Glas,
Glas,
Kleidung,
Trockenblumen,
Verleumdungen,
Geschenke
Gumki,
skansen,
seanse,
tańce,
malunki,
trunki,
Gummis,
Freilichtmuseum,
Séancen,
Tänze,
Malereien,
Getränke,
Kina,
mięs
wina
gatunki,
kokaina,
dres
i
pocałunki
w
kajdanki
Kinos,
Fleisch,
Weinsorten,
Kokain,
Trainingsanzug
und
Küsse
in
Handschellen
Firanki
w
obrazki
w
paski
trampki,
lampki
minetki
skarpetki
Vorhänge
mit
Bildern
mit
Streifen,
Turnschuhe,
Lampen,
Minets,
Socken
Bletki,
karetki,
bajki,
metki,
wlepki
baletki,
szajki
paletki
Blättchen,
Krankenwagen,
Märchen,
Etiketten,
Aufkleber,
Ballettschuhe,
Gangs,
Paletten
Napletki
Nike
już
imieniny
Majki,
która
w
majtki
Vorhäute,
Nike,
schon
Majas
Namenstag,
die
in
ihre
Unterhose
Wkłada
sobie
niezapominajki,
fajki,
kinkiety
Vergissmeinnicht
steckt,
Zigaretten,
Wandlampen
Pety,
kasowniki
bilety
rety
ona
ma
tam
kible
Kippen,
Entwerter,
Fahrkarten,
meine
Liebe,
sie
hat
dort
Klos
Bibeloty,
omlety,
berety,
tapety
w
planety
Nippes,
Omeletts,
Baskenmützen,
Tapeten
mit
Planeten
Wentyle,
lunety
motyle
rolety
w
monety
Ventile,
Fernrohre,
Schmetterlinge,
Jalousien
mit
Münzen
Tony,
balony,
galony,
fotony,
parapety
i
torpedy
Tonnen,
Ballons,
Gallonen,
Photonen,
Fensterbänke
und
Torpedos
Kwantowe,
wiersze
msze
szepty
mgławice
widzę
Quanten,
Gedichte,
Messen,
Flüstern,
Nebel,
ich
sehe
Głowicę
atomowe,
flety,
talony,
naloty
bombowe
Atomsprengköpfe,
Flöten,
Coupons,
Bombenangriffe
Zawodowiec
Leon
potem
spowiedŹ,
ksiądz
powie
Profi
Leon,
dann
Beichte,
der
Priester
wird
sagen
Po
słowie
i
znowu
na
głowie
neon,
tron
prąd
Nach
dem
Wort
und
wieder
auf
dem
Kopf
Neon,
Thron,
Strom
Freon
kron
kąt,
plon
sto
ton,
grom
kąt,
swąd
rąk
Freon,
Chron,
Winkel,
Ernte,
hundert
Tonnen,
Donner,
Winkel,
Gestank
der
Hände
Prom,
ponton,
trąd
na
brodzie
ma
młodzież
Fähre,
Ponton,
Aussatz
auf
der
Stirn
hat
die
Jugend
życia
szpon
ukłon
dzwon
zgon,
no
to
czarna
odzież
Lebenskralle,
Verbeugung,
Glocke,
Tod,
also
schwarze
Kleidung
Kminienie
tkwi
w
nich
jak
pestka
w
wiśni
Das
Grübeln
steckt
in
ihnen
wie
der
Kern
in
der
Kirsche
Toż
to
sztafeta
myśli
ślini
im
umysły
Es
ist
ein
Staffellauf
der
Gedanken,
der
ihren
Verstand
befeuchtet
Kminienie
tkwi
w
nich
jak
pestka
w
wiśni
Das
Grübeln
steckt
in
ihnen
wie
der
Kern
in
der
Kirsche
Toż
to
sztafeta
myśli
ślini
im
umysły
Es
ist
ein
Staffellauf
der
Gedanken,
der
ihren
Verstand
befeuchtet
Kminienie
tkwi
w
nich
jak
pestka
w
wiśni
Das
Grübeln
steckt
in
ihnen
wie
der
Kern
in
der
Kirsche
Toż
to
sztafeta
myśli
ślini
im
umysły
Es
ist
ein
Staffellauf
der
Gedanken,
der
ihren
Verstand
befeuchtet
Kminienie
tkwi
w
nich
jak
pestka
w
wiśni
Das
Grübeln
steckt
in
ihnen
wie
der
Kern
in
der
Kirsche
Toż
to
sztafeta
myśli
ślini
im
umysły
Es
ist
ein
Staffellauf
der
Gedanken,
der
ihren
Verstand
befeuchtet
Hiperkonsumpcja
nie
posiada
mety
Hyperkonsum
hat
kein
Ende
Rośnie
jak
penis
a
wraz
z
nią
apetyt
Er
wächst
wie
ein
Penis
und
mit
ihm
der
Appetit
Toż
to
psychomateriomarionety
Das
sind
doch
Psycho-Material-Marionetten
Toż
to
sztafeta
myśli
ślini
im
umysły
Es
ist
ein
Staffellauf
der
Gedanken,
der
ihren
Verstand
befeuchtet
Hiperkonsumpcja
nie
posiada
mety
Hyperkonsum
hat
kein
Ende
Rośnie
jak
penis
a
wraz
z
nią
apetyt
Er
wächst
wie
ein
Penis
und
mit
ihm
der
Appetit
Toż
to
psychomateriomarionety
Das
sind
doch
Psycho-Material-Marionetten
Te
bzdur
tony
skradły
im
pomysł
(na
co?)
Diese
Tonnen
von
Unsinn
haben
ihnen
die
Idee
gestohlen
(wofür?)
Na
składanie
myśli
w
sposób
znikomy
Gedanken
auf
minimale
Weise
zusammenzusetzen
W
cztery
strony
spadły
korony
(na
co?)
In
alle
vier
Richtungen
fielen
die
Kronen
(wofür?)
Na
słony
widok
z
butów
sterczącej
słomy
Auf
den
salzigen
Anblick
von
Stroh,
das
aus
den
Schuhen
ragt
Domy
zamieniły
się
w
centra
Häuser
haben
sich
in
Zentren
verwandelt
Magazynowe
piętra
istny
spektakl
opętań
Lagerhallen-Etagen,
ein
wahres
Spektakel
der
Besessenheit
Mieszkania
przesiąknięte
co
do
milimetra
Wohnungen,
die
bis
auf
den
Millimeter
durchtränkt
sind
Gdzie
tonący
w
niezbędnikach
pełen
metraż
Wo
die
in
Notwendigkeiten
ertrinkende
volle
Fläche
Zmierz
jak
skaczą
tętna
na
widok
piękna
Miss,
wie
der
Puls
beim
Anblick
von
Schönheit
rast
Każdy
to
potentat
w
drodze
do
szczęścia
Jeder
ist
ein
Potentat
auf
dem
Weg
zum
Glück
A
gadżet,
ma
to
pokaże
Und
das
Gadget,
das
wird
es
zeigen
Jak
nie,
leży
on
w
sferze
jego
marzeń
Wenn
nicht,
liegt
es
im
Bereich
seiner
Träume
Na
badziew
też
ma
chrapkę
w
zasadzie
Er
hat
auch
Lust
auf
Ramsch,
im
Grunde
I
kapkę
jest
w
stanie
przyjąć
od
losu
w
darze
Und
ein
bisschen
ist
er
bereit,
vom
Schicksal
als
Geschenk
anzunehmen
Na
razie
zwierz
ma
łapkę
na
ladzie
Im
Moment
hat
das
Tier
seine
Pfote
auf
der
Theke
I
gadkę
w
stylu
- chce
mieć
więcej
na
składzie
Und
redet
im
Stil
von
- ich
will
mehr
auf
Lager
haben
Kminienie
tkwi
w
nich
jak
pestka
w
wiśni
Das
Grübeln
steckt
in
ihnen
wie
der
Kern
in
der
Kirsche
Toż
to
sztafeta
myśli
ślini
im
umysły
Es
ist
ein
Staffellauf
der
Gedanken,
der
ihren
Verstand
befeuchtet
Kminienie
tkwi
w
nich
jak
pestka
w
wiśni
Das
Grübeln
steckt
in
ihnen
wie
der
Kern
in
der
Kirsche
Toż
to
sztafeta
myśli
ślini
im
umysły
Es
ist
ein
Staffellauf
der
Gedanken,
der
ihren
Verstand
befeuchtet
Kminienie
tkwi
w
nich
jak
pestka
w
wiśni
Das
Grübeln
steckt
in
ihnen
wie
der
Kern
in
der
Kirsche
Toż
to
sztafeta
myśli
ślini
im
umysły
Es
ist
ein
Staffellauf
der
Gedanken,
der
ihren
Verstand
befeuchtet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lukasz Wojciech Rostkowski, Sebastian Salbert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.