Paroles et traduction L'algerino - J'dénonce
Keske
tu
veux
kjte
dise,
ke
tout
va
pour
le
mieux,
What
do
you
want
me
to
say,
that
everything's
going
great,
Faire
semblant
ke
tous
va
bien,
usurper
tous
ceux
ki
m'ecoute
To
pretend
everything's
fine,
deceive
all
those
who
listen
to
me?
Jsuis
pas
d'ceux
la
tu
vois,
I'm
not
one
of
those,
you
see,
C'est
L'
Algerino,
2001
ecoute,
ca
va
soulager
kelkes
uns,
ecoute
bien.
It's
L'Algerino,
2001
listen
up,
it'll
ease
some
minds,
listen
closely.
C'est
koi
ces
propos
lugubres,
reflets
d'une
atmoshere
insalubre,
jlance
un
salut
a
tous
mes
freres
aux
comportement
insolite.
What
are
these
gloomy
words,
reflections
of
an
unhealthy
atmosphere,
I
send
a
greeting
to
all
my
brothers
with
unusual
behavior.
Acolite,
inter
relations,
fuite
comme
electrolite,
Acolyte,
interrelations,
fleeing
like
electrolyte,
J'en
profite,
trop
seffrite,
les
parentés
o
patron...
I
take
advantage,
too
much
friction,
family
ties
to
the
boss...
De
facon
electrike,
tracke,
les
objets
de
ce
bas
monde
et
puis
o
final,
Electrically
tracked,
the
objects
of
this
low
world
and
then
in
the
end,
Cracke
soulé
font
les
mac
et
meurent
sous
l'effet
du
crack,
Cracked,
fed
up,
they
act
tough
and
die
under
the
influence
of
crack,
Ils
faut
jtrack
mes
rimes
sans
retourner
mon
blaze
comment
un
drake,
They
need
me
to
track
my
rhymes
without
flipping
my
name
like
a
drake,
Brakeur
dinstrumental,
jminstruis
dfacon
altruiste,
Instrumental
breaker,
I
instruct
altruistically,
C
pour
ca
k'jfais
profiter
mon
savoir
fils,
That's
why
I
share
my
knowledge,
girl,
Fils
cuisto
dverre,
mes
frases
cuisent
tot
et
jlai
dis
dfacon
cru
si
bien
kjmemporte
tanto,
Girl,
glass
cook,
my
phrases
cook
everything
and
I
said
it
so
raw
that
it
matters
so
much,
Kan
o
mecs
ki
opere
dans
les
maquis
fo
ki
sache
ke,
When
it
comes
to
guys
who
operate
in
the
undergrowth,
they
need
to
know
that,
L'algerino
takine
la
rime
juste
mettre
des
tacles
et
claker
des
portes
pour
montrer
kjve
en
ouvrir
couvrir
...
L'Algerino
teases
the
rhyme
just
to
tackle
and
slam
doors
to
show
I'm
going
to
open,
cover...
Seulement
si
tu
mavasi
vu
soufrir,
trop
faire
le
maxi,
Only
if
you
had
seen
me
suffer,
doing
the
maximum,
Pouser
un
peu
o
maxi,
mon
truc
c'est,
mettre
les
gens
a
leur
place
tant
kia
pas
dexcés,
Pushing
a
little
to
the
max,
my
thing
is,
putting
people
in
their
place
as
long
as
there's
no
excess,
Véxé,
tue
les,
excuse
moi
jai
pas
mesuré,
Offended,
kill
them,
excuse
me
I
didn't
measure,
Limpact
de
mes
mot
ke
certaines
personnes
iront
censurés,
The
impact
of
my
words
that
some
people
will
censor,
Au
fur
et,
a
mesure
jcours
comme
un
furet,
As
time
goes
on,
I
run
like
a
ferret,
Koi
la
vie
mrend
furax
mais
jreste
serein
est
relax,
What,
life
makes
me
furious
but
I
stay
calm
and
relaxed,
Jsais
plus
faire
bouger
les
corps
ca
cetait
mon
role
ex,
I
don't
know
how
to
move
bodies
anymore,
that
was
my
ex-role,
Maintenant
jvais
faire
cogiter
les
cortex,
Now
I'm
going
to
make
the
cortex
think,
Sexporter
ma
musike
de
part
la
france,
Export
my
music
throughout
France,
Decrire
retranscrire
ma
vie
ou
plutot
ckelle
vaut,
Describe,
transcribe
my
life
or
rather
what
it's
worth,
Des
experiences,
voir
cke
les
gens
en
pense,
Experiences,
see
what
people
think,
Jte
jure,
pke
a
force
de
pas
echanger
nos
idées
entre
nous
on
voit
knos
difference
I
swear,
because
by
not
exchanging
our
ideas
among
ourselves,
we
see
our
differences,
, France
i
parait
ke
tetouffe
mais
c
ton
systeme
ki
nous
pousse
vers
les
drogues
douces
France,
it
seems
you're
suffocating
but
it's
your
system
that
pushes
us
towards
soft
drugs,
Jrelate
tout
et
rien
mais
constate
ke
rien
ne
va
ou
plutot
tres
peu
de
choses,
I
relate
everything
and
nothing
but
notice
that
nothing
is
going
well
or
rather
very
few
things,
Pour
lheure
bonheur
et
beton
seront
jamais
en
osmose,
For
now,
happiness
and
concrete
will
never
be
in
osmosis,
Mais
la
soirée
est
fait
...
But
the
evening
is
made...
Ke
jprend
le
mic,
diffuser
mon
message
pourvu
kce
soir
une
lueur,
pour
toutes
les
sueurs
couler
sur
les
difficultés,
.
That
I
take
the
mic,
spread
my
message
so
that
tonight
a
glimmer,
for
all
the
sweat
shed
over
difficulties.
Et
jsuis
dla
maternele
a
luniversité.
amertume,
And
I'm
there
from
kindergarten
to
university,
bitterness,
A
mort
jtue
les
cons
celle
des
sorts,
nette
heuresement
rapidement
To
death
I
kill
idiots,
that
of
spells,
clear
fortunately
quickly
Et
sconsume
et
kon
sache
avec
mes
gars
kon
saime
et
on
et
on
seme
la
verité
chose
ki
est
rare
dans
notre
domaine,
And
we
consume
and
let
it
be
known
with
my
guys
that
we
love
each
other
and
we
sow
the
truth,
something
that
is
rare
in
our
domain,
Repete
parfoi
la
verité
on
lentend
jamais
assez
et
merde
a
tous
ces
politiciens
kon
entend
jackasser,
puisse
kon
sest
ke
tout
casser,
sacager
tous
cki
strouve
mais
pour
ces
cachés,
Repeat
sometimes
the
truth,
we
never
hear
it
enough
and
screw
all
these
politicians
we
hear
jabbering,
may
we
know
that
we
break
everything,
ransack
everything
that
is
found
but
for
these
hidden
ones,
Des
munitions
bien
chargés,
Well-loaded
ammunition,
Jsuis
desemparé
jsais
plus
mcontroler,
I'm
distraught,
I
don't
know
how
to
control
myself
anymore,
Jsais
pas
si
tu
entend
la
rumeur,
lalgerino
sbalade
armée,
I
don't
know
if
you
hear
the
rumor,
L'Algerino
walks
around
armed,
Mais
pas
nimporte
kel
arme,
But
not
just
any
weapon,
Celle
dla
parole,
celle
kifait
taire
ou
ragir
certain
peu
importe
tant
tant
kca
fait
cogiter,
That
of
speech,
the
one
that
silences
or
makes
some
react,
it
doesn't
matter
as
long
as
it
makes
you
think,
La
pour
faire
agiter
les
foules
...
marre
de
voir
pleurer
celle
ki
ns
ont
allaiter,
dcette
societé,
crime
et
pourrir
cette
societé
...
There
to
stir
up
the
crowds...
tired
of
seeing
those
who
nursed
us
cry,
so
of
this
society,
crime
and
rot
this
society
...
On
es
issu
dcette
generation
...
We
are
from
this
generation
...
Et
ceux
dans
les
coups
durs,
And
those
in
hard
times,
Cest
trop
durs...
It's
too
hard...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SAMIR DJOGHLAL, PHILIPPE TRISTAN FRAGIONE, BRUNO COULAIS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.