L'algerino - L'autoroute de la vie (Bonus Track) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction L'algerino - L'autoroute de la vie (Bonus Track)




L'autoroute de la vie (Bonus Track)
The Highway of Life (Bonus Track)
Je monte dans la voiture
I hop in the car,
je passe la 1ere et j'avance
Shift into first and I'm off,
jprend l'autoroute de la vie à pleine vitesseet je pence
Taking life's highway at full speed, lost in thought.
jsais pas ou sa me menera une chose et sure jprend le volant
Unsure where it leads, one thing's for certain, I'm at the wheel,
attendant l'heure ou mon âme s'envolera
Awaiting the hour my soul takes flight.
j'apperçoit un auto-stoppeur, c'est une femme
I spot a hitchhiker, a woman,
jm'arrete sur la bande d'arrêt d'urgence et jme calme: " que fait - tu la toute seule? Qui tu es? ou tu vas?"
Pull over to the emergency lane and calm myself: "What are you doing here alone? Who are you? Where are you going?"
chez pas pourquoi jm'arrete jressens un truk au fond de moi
Don't know why I stopped, feel something deep inside.
elle me repond: "moi jsuis ta femme celle qui te cherira toute ta
She replies: "I'm your wife, the one who'll cherish you all your
vie, ensemble on va construire un empire, jte doit le respect comme toi tu me le dois, on va fondé un foyer fait moi confiance tu verras! "
life. Together we'll build an empire, I owe you respect as you owe me, we'll build a home, trust me, you'll see!"
Vasy grimpe, et je continu mon chemin jsais pas ya quelque chose qui a
Hop in, and I continue my journey, something feels
changé, jme sens bien prêt a croquer la vie a pleine dents
different, I feel good, ready to bite into life with all my teeth.
derrière chaque grand homme scache une femme ptetre aice la mère de mes enfants
Behind every great man is a woman, maybe she's the mother of my children.
jroule et j'apperçcoit des gosses au loin,
I drive and see some kids in the distance,
leur visage me rapel quelqu'un.
Their faces remind me of someone.
je ralentie, jm'arrête
I slow down, I stop,
peut-être qui ont besoin d'aide: "qui vous-êtes? "
Maybe they need help: "Who are you?"
" Nous ont est tes enfants, ta déssendance, tes dignes héritiers, ta fierté ont est ton sang, prend nous dans tes bras,
"We are your children, your descendants, your worthy heirs, your pride, we are your blood, take us in your arms,
serre nous contre toi, ont dit que la vie et dure on ve faire de la route avec toi! "
Hold us close, they say life is hard, we want to travel the road with you!"
"allez-y grimper mes ptits et mettez votre ceinture le ch'min est parsemé d'embuches c'est vrai que la vie et dure.
"Come on, get in my little ones and buckle up, the road is full of pitfalls, life is hard, it's true.
votre grand-père ma appris le sens de la droiture,
Your grandfather taught me the meaning of righteousness,
Votre mère vous couvera son amour sera une toitûre! "
Your mother will shower you with her love, it will be a roof over your heads!"
Plus j'avance plus j'ai l'impression de prendre de l'âge,
The further I go, the more I feel like I'm getting older,
jm'arrête a chaque péage,
I stop at every toll booth,
Des rides sur mon visage j'ai une Femme et deux gosses dans la ture,
Wrinkles on my face, I have a wife and two kids in the car,
des panneaux apparaissent et mfont signes de ralentirs, j'lève le pied de l'accelérateur
Signs appear telling me to slow down, I lift my foot off the accelerator,
jle fait surtout quand je vois le reflet de mes gosses sur le rétro-viseur intérieur,
Especially when I see the reflection of my kids in the rearview mirror,
faut que jl'ai assumes, que je subvienne a leur besoin
I have to take care of them, provide for their needs,
bon dieu j'ai besoin d'aide faite qu'il ne manque de rien,
God, I need help, let them not lack anything,
la main sur le volan,
Hand on the wheel,
ma femme est souriante
My wife is smiling,
j'allume une clope et un signal clignote sur le tableau de bord,
I light a cigarette and a light flashes on the dashboard,
j'ai presque plus d'essence,
I'm almost out of gas,
il me reste peut d'argent
I have little money left,
il faut du carburant,
I need fuel,
il y a une station à quelque bornes,
There's a station a few miles away,
j'prend le voie de ralentissement,
I take the deceleration lane,
je déccélère j'freine doucement,
I slow down, I brake gently,
Vu que la chaussée est glissante
Since the road is slippery,
j'arrive a la station j'met le plein de carburant,
I arrive at the station and fill up the tank,
jm'aprête a monter dans mon break,
I'm about to get back in my car,
Quand un gars pose sa main sur mon épaule et me dit: " attend "
When a guy puts his hand on my shoulder and says, "Wait."
Veut que j'lui accorde un instant,
Wants me to give him a moment,
il etait sapper classe, costard cravate,
He was dressed sharp, suit and tie,
attacher caisse, le regard traversant ses lunettes noires, il me dit: " moi je suis le tollard, en simple j'suis toute les richesses que se bas-monde comporte, tous ce que je touche devient de l'or tu n'auras plus de soucis d'argent, tu railloneras au zenith comme un diamant,
Expensive watch, his gaze piercing through his sunglasses, he says: "I am the toll collector, simply put, I am all the riches this world holds, everything I touch turns to gold, you'll have no more money worries, you'll shine at the zenith like a diamond,
Regarde toi, t'en a pas marre de cette vie?
Look at yourself, aren't you tired of this life?
sors ta famille de la misère j'te propose d'être riche,
Get your family out of poverty, I offer you wealth,
regarde moi sa tes enfants font de la peine a voir,
Look at me, your children are pitiful to see,
crois moi j'te propose la richesse et la gloire!
Believe me, I offer you riches and glory!"
j'sais pa s'type jle sens pas trop,
I don't know about this guy, I don't really trust him,
il dit qu'il peut changer ma vie,
He says he can change my life,
mais en même temps j'ai plus de frik,
But at the same time, I have no more money,
j'hésite un peu mais j'ai pas d'autres choix.
I hesitate a bit, but I have no other choice.
" vasy grimpe "
"Get in."
Bisaremment mon break se transforme en berling, et ma soite se transforme en brettline,
Strangely, my car turns into a luxury sedan, and my suit into a designer brand,
mon alliance en argent s'transforme en or,
My silver wedding ring turns to gold,
ce type avait raison, l'argent contribu au bonheur,
This guy was right, money contributes to happiness,
l'humeur et joviale, tout le monde et souriant,
The mood is cheerful, everyone is smiling,
mais bisarement, je s'stress et j'm'enerve bêtement, jm'enbrouille avec ma femme, ce type à l'air ravi.
But strangely, I'm stressed and I get angry easily, I argue with my wife, this guy seems pleased.
a cet instant précis j'ai compris qu'il me manquer un truk dans ma vie,
At that moment, I realized something was missing in my life,
la route s'assombri,
The road darkens,
mon regard se noircis,
My vision gets blurry,
un nuage noir au-dessus d'ma tête,
A black cloud above my head,
j'enchaine les cigarettes,
I chain smoke cigarettes,
enfet j'suis à coté du diable,
In fact, I'm next to the devil,
et je le sais même pas,
And I don't even know it,
j'vois son regard bisar
I see his strange look,
quand une lumière apparait la-bàs,
When a light appears over there,
j'me dirige vers cette lueur,
I head towards that light,
il me dit change de chemin,
He tells me to change course,
mais jm'accroche au volan fermement avec mes deux mains,
But I grip the wheel firmly with both hands,
un vieil homme vêtu de blanc se tient sous cette lueur,
An old man dressed in white stands under that light,
jm'arrête curieux dsavoir qui dégage tant de lumière.
Curious, I stop to find out who is giving off so much light.
et la je sors de la voiture, jme rapproche du vieil homme et d'un thon calme et rassurant il me dit:
And then I get out of the car, I approach the old man, and in a calm and reassuring tone he says to me:
"j'suis les principes et les valeurs, sache que le matériel ne contribu jamais au bonheur,
"I am principles and values, know that material things never contribute to happiness,
ce type qui se tient à coter de toi est faux et mal-saint, il causera ta perte, il t'égarera en chemin.
This guy standing next to you is false and unholy, he will cause your downfall, he will lead you astray.
moi je conseil le bien et je deconseille le mal, je sens que ton coeur et tacher, que ton âme va mal,
I advise good and discourage evil, I feel your heart is stained, your soul is sick,
on m'appel aussi la foie celle qui calme t'est freyeurs je n'ai pas
I am also called faith, the one who calms your fears, I have no
d'argent à t'offrir, juste la tranquilité du coeur."
money to offer you, just peace of mind."
"c'est bien beau ce que tu racontes mais j'ai
"That's all well and good what you say, but I have
tout ceux dont j'ai besoin, une femme, des gosses et de l'argent, en gros je manque de rien,
everything I need, a wife, kids, and money, basically I lack nothing,
t'a l'air d'être quelqu'un de bon mais y'a plus de place dans la tire,
You seem like a good person, but there's no more room in the car,
j'reviendrais peut-être te chercher mais la je dois partir"
Maybe I'll come back for you, but I have to go now."
j'remonte dans la caisse avec un semblant de regret,
I get back in the car with a hint of regret,
j'accélère, j'accélère
I accelerate, I accelerate,
j'suis de plus en plus stresser
I'm more and more stressed,
j'accélère, j'accélère
I accelerate, I accelerate,
et un coloss me barre la route, jl'évite de justesse,
And a giant blocks my way, I barely avoid him,
mais je perd le contrôle de ma caisse,
But I lose control of my car,
merde jfrappe contre la rembarde de sécurité,
Damn, I hit the guardrail,
ma tête brise le pare-brise, j'ai le visage ensanglanter,
My head breaks the windshield, my face is bloody,
j'entend les sanglots de ma femme et de mes mômes, assomer jsor de la voiture, mais qui est cette homme?
I hear the sobs of my wife and my kids, dazed, I get out of the car, but who is this man?
"Moi je suis l'ange de la mort, je suis venu récupérer ton âme,
"I am the angel of death, I have come to collect your soul,
si ta le vieil homme avec toi, je t'ouvre les portes du paradis, sinon c'est l'enfer.
If you have the old man with you, I open the gates of paradise, otherwise it's hell.
tu t'es accroché aux choses éphémaires et matériels de ce bas-monde,
You clung to the ephemeral and material things of this world,
mais on n'emporte rien avec soit, on emporte que ses oeuvres et sa foie..."
But we take nothing with us, we only take our deeds and our faith..."





Writer(s): entreprise, l'algérino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.