Paroles et traduction L'algerino - L'autoroute de la vie
L'autoroute de la vie
The Highway of Life
Je
monte
dans
la
voiture,
j'passe
la
première
et
j'avance
I
hop
in
the
car,
shift
into
first,
and
drive
away
J'prends
l'autoroute
de
la
vie
à
pleine
vitesse
et
je
pense
Taking
the
highway
of
life
at
full
speed,
lost
in
thought
J'sais
pas
où
ça
me
mènera
une
chose
est
sûre,
j'prends
le
volant
No
idea
where
it'll
lead,
but
one
thing's
for
sure,
I'm
at
the
wheel
Attendant
l'heure
où
mon
âme
s'envolera
Waiting
for
the
hour
when
my
soul
takes
flight
J'aperçois
un
auto-stoppeur,
c'est
une
femme
I
spot
a
hitchhiker,
it's
a
woman
J'm'arrête
sur
la
bande
d'arrêt
d'urgence
et
j'me
cale
I
pull
over
to
the
emergency
lane
and
stop
"Que
fais-tu
là
toute
seule,
qui
tu
es,
où
tu
vas"
"What
are
you
doing
here
alone,
who
are
you,
where
are
you
going?"
J'sais
pas
pourquoi
j'm'arrête
j'ressens
un
truc
au
fond
de
moi
I
don't
know
why
I
stopped,
I
feel
something
deep
inside
Elle
me
répond
"moi
j'suis
ta
femme
celle
qui
te
chérira
toute
ta
vie
She
replies,
"I'm
your
wife,
the
one
who
will
cherish
you
all
your
life
Ensemble
on
va
construire
un
empire
Together
we'll
build
an
empire
J'te
dois
le
respect
comme
toi
tu
me
le
dois
I
owe
you
respect
as
you
owe
it
to
me
On
va
fonder
un
foyer
fait
moi
confiance
tu
verras"
We'll
build
a
home,
trust
me,
you'll
see"
Vas-y
grimpe,
et
je
continue
mon
chemin
Hop
in,
and
I
continue
on
my
way
J'sais
pas
y'a
quelque
chose
qui
a
changé,
j'me
sens
bien
Something's
changed,
I
feel
good,
I
don't
know
why
Prêt
a
croquer
la
vie
à
pleines
dents
Ready
to
seize
life
with
all
my
might
Derrière
chaque
grand
homme
s'cache
une
femme
Behind
every
great
man,
there's
a
woman
Peut-être
est-ce
la
mère
de
mes
enfants
Perhaps
she's
the
mother
of
my
children
J'roule
et
j'aperçois
deux
gosses
au
loin
I
drive
on
and
see
two
kids
in
the
distance
Leurs
visages
me
rappellent
quelqu'un
Their
faces
remind
me
of
someone
Je
ralentis,
j'm'arrête,
peut-être
qu'ils
ont
besoin
d'aide
"qui
vous-êtes"
I
slow
down,
stop,
maybe
they
need
help,
"Who
are
you?"
"Nous
on
est
tes
enfants,
ta
descendance
"We
are
your
children,
your
descendants
Tes
dignes
héritiers,
ta
fierté
on
est
ton
sang
Your
worthy
heirs,
your
pride,
we
are
your
blood
Prends-nous
dans
tes
bras,
serre-nous
contre
toi
Take
us
in
your
arms,
hold
us
close
On
dit
que
la
vie
est
dure
on
veut
faire
d'la
route
avec
toi"
They
say
life
is
hard,
we
want
to
share
the
road
with
you"
"Allez-y
grimper
mes
p'tits,
et
mettez
votre
ceinture
"Hop
in,
my
little
ones,
and
buckle
up
Le
chemin
est
parsemé
d'embuches
c'est
vrai
que
la
vie
est
dure
The
path
is
full
of
obstacles,
life
is
hard,
it's
true
Votre
grand-père
m'a
appris
le
sens
de
la
droiture
Your
grandfather
taught
me
the
meaning
of
righteousness
Votre
mère
vous
couvera
son
amour
sera
une
toiture"
Your
mother
will
shelter
you,
her
love
will
be
a
roof"
Plus
j'avance
plus
j'ai
l'impression
de
prendre
de
l'âge
The
further
I
go,
the
older
I
feel
J'm'arrête
a
chaque
péage,
des
rides
sur
mon
visage
I
stop
at
every
toll
booth,
wrinkles
on
my
face
J'ai
une
femme
et
deux
gosses
dans
la
'ture
I
have
a
wife
and
two
kids
in
the
car
Des
panneaux
apparaissent
et
m'font
signe
de
ralentir
Signs
appear,
telling
me
to
slow
down
J'lève
le
pied
de
l'accélérateur
I
take
my
foot
off
the
gas
J'le
fait
surtout
quand
je
vois
le
reflet
de
mes
gosses
sur
le
rétroviseur
intérieur
Especially
when
I
see
the
reflection
of
my
kids
in
the
rearview
mirror
Faut
que
j'les
assume,
que
je
subvienne
a
leur
besoin
I
have
to
provide
for
them,
meet
their
needs
Bon
Dieu
j'ai
besoin
d'aide,
faites
qu'il
ne
manquent
de
rien
Dear
God,
I
need
help,
let
them
lack
nothing
La
main
sur
le
volant,
ma
femme
est
souriante
Hand
on
the
wheel,
my
wife
is
smiling
J'allume
une
clope
et
un
signal
clignote
sur
le
tableau
de
bord
I
light
a
cigarette,
a
signal
blinks
on
the
dashboard
J'ai
presque
plus
d'essence,
il
me
reste
peu
d'argent
Almost
out
of
gas,
low
on
cash
Il
faut
du
carburant,
il
y
a
une
station
à
quelque
bornes
Need
fuel,
there's
a
station
a
few
miles
away
J'prend
la
voie
de
ralentissement,
j'décélère
j'freine
doucement
I
take
the
exit
ramp,
decelerate,
brake
gently
Vu
que
la
chaussée
est
glissante
Since
the
road
is
slippery
J'arrive
à
la
station
j'mets
le
plein
de
carburant
I
reach
the
station,
fill
up
the
tank
J'm'apprête
à
monter
dans
mon
break
et
repartir
quand
About
to
get
back
in
my
wagon
and
leave
when
Un
gars
pose
sa
main
sur
mon
épaule,
il
m'dit
"attend"
A
guy
puts
his
hand
on
my
shoulder,
says,
"Wait"
Veut
que
j'lui
accorde
un
instant
Wants
me
to
give
him
a
moment
Il
était
sapé
classe,
costard
cravate,
mocassins
noirs
He
was
dressed
sharp,
suit,
tie,
black
loafers
Attaché-case,
le
regard
traversant
ses
lunettes
noires,
il
me
dit
Briefcase,
his
gaze
piercing
through
his
dark
glasses,
he
says
"Moi
j'suis
l'Euro
le
Dollar
"I
am
the
Euro,
the
Dollar
En
somme
j'suis
toute
les
richesses
que
ce
bas-monde
comporte
In
short,
I
am
all
the
riches
this
world
holds
Tout
c'que
je
touche
devient
de
l'or
tu
n'auras
plus
de
soucis
d'argent
Everything
I
touch
turns
to
gold,
you'll
have
no
more
money
worries
Tu
rayonneras
au
Zénith
comme
un
diamant
You'll
shine
at
the
Zenith
like
a
diamond
Regarde
toi,
t'en
a
pas
marre
de
cette
vie
Look
at
yourself,
aren't
you
tired
of
this
life
Sors
ta
famille
de
la
misère
j'te
propose
d'être
riche
Lift
your
family
out
of
misery,
I
offer
you
wealth
Regarde-moi
ça,
tes
enfants
font
de
la
peine
à
voir
Look
at
them,
your
children
are
pitiful
to
see
Crois
moi
j'te
propose
la
richesse
et
la
gloire
Believe
me,
I
offer
you
riches
and
glory
J'sais
pas
c'type
j'le
sens
pas
trop...
I
don't
know,
I
don't
really
trust
this
guy...
Il
dit
qu'il
peut
changer
ma
vie
He
says
he
can
change
my
life
Mais
en
même
temps
j'ai
plus
d'fric
But
at
the
same
time,
I'm
out
of
money
J'hésite
un
peu
mais
j'ai
pas
d'autre
choix,
"vas-y
grimpe"
I
hesitate
a
bit
but
have
no
other
choice,
"Get
in"
Bizarrement
mon
break
se
transforme
en
Berline
Strangely,
my
wagon
transforms
into
a
sedan
Et
ma
Swatch
se
transforme
en
Breitling
And
my
Swatch
turns
into
a
Breitling
Mon
alliance
en
argent
s'transforme
en
or
My
silver
wedding
band
turns
to
gold
Ce
type
avait
raison,
l'argent
contribue
au
bonheur
This
guy
was
right,
money
contributes
to
happiness
L'humeur
est
joviale,
tout
le
monde
est
souriant
The
mood
is
jovial,
everyone
is
smiling
Mais
bizarrement,
je
stresse
et
j'm'énerve
bêtement
But
strangely,
I'm
stressed
and
easily
angered
J'm'embrouille
avec
ma
femme,
ce
type
à
l'air
ravi
I
argue
with
my
wife,
this
guy
seems
delighted
À
cet
instant
précis
j'ai
compris
qu'il
me
manquait
un
truc
dans
ma
vie
At
this
precise
moment,
I
realized
something
was
missing
in
my
life
La
route
s'assombrit,
mon
regard
se
noircit
The
road
darkens,
my
vision
dims
Un
nuage
noir
au-dessus
d'ma
tête,
j'enchaîne
les
cigarettes
A
black
cloud
above
my
head,
I
chain
smoke
En
fait
j'suis
à
coté
du
Diable
et
je
le
sais
même
pas
In
fact,
I'm
next
to
the
Devil
and
don't
even
know
it
Je
vois
son
regard
bizarre,
quand
une
lumière
apparait
là-bas
I
see
his
strange
look
when
a
light
appears
over
there
J'me
dirige
vers
cette
lueur,
il
m'dit
"change
de
chemin"
I
head
towards
that
light,
he
says,
"Change
your
path"
Mais
j'm'accroche
au
volant
fermement
avec
mes
deux
mains
But
I
hold
onto
the
wheel
firmly
with
both
hands
Un
vieux
vêtu
de
blanc
se
tient
sous
cette
lueur
An
old
man
dressed
in
white
stands
under
that
light
J'm'arrête
curieux
d'savoir
qui
dégage
tant
de
lumière
I
stop,
curious
to
know
who
emanates
so
much
light
Et
la
je
sors
de
la
voiture,
j'me
rapproche
du
vieil
homme
And
there
I
get
out
of
the
car,
approach
the
old
man
Et
d'un
ton
calme
et
rassurant
il
m'dit
"j'suis
les
principes
et
les
valeurs
And
in
a
calm
and
reassuring
tone,
he
says,
"I
am
principles
and
values
Sache
que
le
matériel
ne
contribue
jamais
au
bonheur
Know
that
material
things
never
contribute
to
happiness
Ce
type
qui
se
tient
à
coté
de
toi
est
faux
et
malsain
This
guy
next
to
you
is
false
and
unhealthy
Il
causera
ta
perte,
il
t'égarera
en
chemin
He
will
cause
your
downfall,
lead
you
astray
Moi
je
conseille
le
bien
et
je
déconseille
le
mal
I
advise
good
and
discourage
evil
Je
sens
que
ton
cœur
est
tâché,
que
ton
âme
va
mal
I
feel
your
heart
is
stained,
your
soul
is
unwell
On
m'appelle
aussi
la
foi
celle
qui
calme
tes
frayeurs
They
also
call
me
faith,
the
one
who
calms
your
fears
Je
n'ai
pas
d'argent
à
t'offrir,
juste
la
tranquillité
du
cœur"
I
have
no
money
to
offer
you,
just
peace
of
mind"
"C'est
bien
beau
ce
que
tu
racontes
mais
j'ai
tout
ce
dont
j'ai
besoin
"What
you
say
is
nice,
but
I
have
everything
I
need
Une
femme,
des
gosses
et
de
l'argent,
en
gros
je
manque
de
rien
A
wife,
kids,
and
money,
basically
I
lack
nothing
T'as
l'air
d'être
quelqu'un
de
bon,
mais
y'a
plus
de
place
dans
la
tire
You
seem
like
a
good
person,
but
there's
no
more
room
in
the
car
J'reviendrai
peut-être
te
chercher
mais
là
je
dois
partir"
I
might
come
back
for
you,
but
right
now
I
have
to
go"
J'remonte
dans
la
caisse
avec
un
semblant
de
regret
I
get
back
in
the
car
with
a
hint
of
regret
J'accélère,
j'suis
de
plus
en
plus
stressé
I
accelerate,
feeling
more
and
more
stressed
J'accélère,
et
un
colosse
me
barre
la
route
I
speed
up,
and
a
giant
blocks
my
path
J'l'évite
de
justesse,
mais
j'perds
le
contrôle
de
ma
caisse
I
barely
avoid
him,
but
lose
control
of
my
car
Merde
j'frappe
contre
la
rambarde
de
sécurité
Damn,
I
crash
into
the
guardrail
Ma
tête
brise
le
pare-brise,
j'ai
le
visage
ensanglanté
My
head
breaks
the
windshield,
my
face
is
bloody
J'entend
les
sanglots
de
ma
femme
et
de
mes
mômes
I
hear
the
sobs
of
my
wife
and
kids
Assommé
j'sors
de
la
voiture,
mais
qui
est
cette
homme
Dazed,
I
get
out
of
the
car,
but
who
is
this
man
"Moi
je
suis
l'ange
de
la
mort,
je
suis
venu
récupérer
ton
âme
"I
am
the
angel
of
death,
I
have
come
to
collect
your
soul
Si
tu
as
le
vieil
homme
avec
toi,
je
t'ouvre
les
portes
du
Paradis,
sinon,
c'est
l'Enfer
If
you
have
the
old
man
with
you,
I
open
the
gates
of
Paradise,
otherwise,
it's
Hell
Tu
t'es
accroché
aux
choses
éphémères
et
matérielles
de
ce
bas-monde
You
clung
to
the
ephemeral
and
material
things
of
this
world
Mais
on
n'emporte
rien
avec
soi,
on
emporte
que
ses
œuvres
et
sa
foi"
But
we
take
nothing
with
us,
only
our
deeds
and
faith"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SAMIR DJOGHLAL, MOUNIR MAAROUF, EDDY PRADELLES, BERTRAND ALLAGNAT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.