L'entourage - Soixante-quinze - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction L'entourage - Soixante-quinze




Soixante-quinze
Seventy-Five
Y'a pas qu'la Tour Eiffel, ouais
There's more than just the Eiffel Tower, yeah
La noirceur de la ville lumière... (La ville lumière)
The darkness of the City of Lights... (The City of Lights)
Même les baltringues ont des flingues
Even the lowlifes have guns
On s'aère au max, dawg, viens
We're getting some air, dawg, come on
La teille de vin coûte plus cher que mon ancien salaire au Mc Do
The bottle of wine costs more than my old salary at McDo
J'traverse la mer comme le tropique du Capricorne
I cross the sea like the Tropic of Capricorn
L'amant des jolies princesses, l'ami des actrices porno
The lover of pretty princesses, the friend of porn actresses
Allez embrasse-moi, j'suis ton cavalier
Come on, kiss me, I'm your knight
Si j'suis allé en boîte, c'était pour travailler
If I went clubbing, it was for work
Dieu merci, on s'en sort, yeah
Thank God, we're making it, yeah
Mon flow te détend, j'suis une sorte de douche sensorielle
My flow relaxes you, I'm a kind of sensory shower
Soixante-quinze, Paname, je n'ai que des idées dans mes bagages
Seventy-five, Paname, I only have ideas in my luggage
Qualifiez-moi de Monsieur maintenant que c'est mon travail
Call me Mister now that it's my job
Reconnu par leurs meufs, beaucoup de jeunes envient mon lifestyle
Recognized by their girls, many young people envy my lifestyle
Voyage, pavanance, quoi de plus banal? (Paname)
Travel, strutting, what's more ordinary? (Paname)
Je n'ai que des idées dans mes bagages
I only have ideas in my luggage
Qualifiez-moi de Monsieur maintenant que c'est mon travail
Call me Mister now that it's my job
Reconnu par leurs meufs, beaucoup de jeunes envient mon lifestyle
Recognized by their girls, many young people envy my lifestyle
Voyage, pavanance, quoi de plus banal? (Paname)
Travel, strutting, what's more ordinary? (Paname)
Bigo!
Bigo!
Mes frangins poussent des plaques
My brothers are pushing weight
Coupent et détaillent des barrettes
Cutting and detailing bars
Peuvent claquer des liasses dans l'coupé
They can spend wads of cash in the coupe
Mais n'ont pas une pièce pour l'parcmètre
But don't have a coin for the parking meter
Certains triment au chantier, creusent des tranchées à la pelle
Some toil at the construction site, digging trenches with a shovel
On a grandi ensemble
We grew up together
J'aurais voulu nous voir avancer en parallèle
I wish we could have moved forward in parallel
Les homies partis nous applaudissent tout là-haut
The homies who left are applauding us from up there
Un frérot part au concours du barreau
A brother is going to the bar exam
Avec son spliff, sa coupe Afro
With his spliff, his Afro cut
Mes khos roulent la dope
My guys are rolling dope
Les bougs sont cools mais ne les pousse pas trop
The guys are cool but don't push them too hard
Ruger planqué sous le capot
Ruger hidden under the hood
Jeune, je ne donnerais pas cher pour ta peau
Young man, I wouldn't give much for your skin
Un grand doigt d'honneur à tous les ex-fraudeurs
A big middle finger to all the ex-fraudsters
Devenus contrôleurs, j'ai pitié
Who became controllers, I pity them
Frère, on est de grands auteurs la mif est dans nos cœurs
Brother, we are great authors, the hood is in our hearts
Donc on défend nos reufs, c'est inné
So we defend our girls, it's innate
Non, je n'ai pas d'plan B, le fric, je veux le faire en deuze
No, I don't have a plan B, the money, I want to make it clean
On me dit que j'ai changé
They tell me I've changed
Je réponds: " Je suis le même en mieux "
I answer: "I'm the same, but better"
Je taffe à l'heure les poivrots dorment
I work at the hour when the drunks are sleeping
Mon blaze est un hameçon à zouz
My name is a hook for dough
C'est comme un vrai gravon qu'j'la joue
It's like a real boss that I play it
Col en V, poils au torse
V-neck, chest hair
Elles appellent ça le gazon d'amour
They call it the lawn of love
J'crois qu'j'suis pas de votre bord
I think I'm not on your side
Y'a deux phrases que j'ai jamais dites
There are two phrases I've never said
" Pas trop fort " et " A vos ordres "
"Not too loud" and "At your service"
Qui a fait ta fausse prod, qui a écrit tes raps trop soft
Who made your fake beat, who wrote your too soft raps
Ils flippent et partent vite en vrille comme en acrosport
They freak out and go into a spin like in acrosport
Les filles sortent d'un film
The girls come out of a movie
Elles sont dans le VIP avec le L apostrophe
They are in the VIP with the L'
T'sais qu'c'est ma secte, tu crois qu'on joue, tu t'goures
You know it's my sect, you think we're playing, you're wrong
Guette, on a remis la technique au goût du jour
Watch, we've brought the technique back into fashion
On a rien inventé, certes, mais qui mérite plus ce foutu flouze? (Personne!) T'sais pas c'que j'peaufine
We didn't invent anything, sure, but who deserves this damn money more? (Nobody!) You don't know what I'm up to
Quand je m'évade comme Michael Scofield
When I escape like Michael Scofield
Je n'vois que des grosses putes, vision macroscopique
I only see big whores, macroscopic vision
Soixante-quinze, Paname, je n'ai que des idées dans mes bagages
Seventy-five, Paname, I only have ideas in my luggage
Qualifiez-moi de Monsieur maintenant que c'est mon travail
Call me Mister now that it's my job
Reconnu par leurs meufs, beaucoup de jeunes envient mon lifestyle
Recognized by their girls, many young people envy my lifestyle
Voyage, pavanance, quoi de plus banal? (Paname)
Travel, strutting, what's more ordinary? (Paname)
Je n'ai que des idées dans mes bagages
I only have ideas in my luggage
Qualifiez-moi de Monsieur maintenant que c'est mon travail
Call me Mister now that it's my job
Reconnu par leurs meufs, beaucoup de jeunes envient mon lifestyle
Recognized by their girls, many young people envy my lifestyle
Voyage, pavanance, quoi de plus banal? (Paname)
Travel, strutting, what's more ordinary? (Paname)
En concert à New-York, en concert à Paris
In concert in New York, in concert in Paris
J'baise une meuf à Couronnes, une autre à place d'Italie
I'm screwing a girl in Couronnes, another one in Place d'Italie
J'ai besoin d'une boussole, je ne sais plus j'habite
I need a compass, I don't know where I live anymore
Je ne sais plus j'habite, je-je ne sais plus j'habite
I don't know where I live anymore, I-I don't know where I live anymore
Lifestyle de pacha, j'amuse quand je travaille
Lifestyle of a pasha, I have fun when I work
Les rageux sucent tellement que tu peux nous cloner avec leur crachats
The haters suck so much that you can clone us with their spit
Bref, pas toujours que de l'air dans mes poumons j'reste toujours le même, monsieur tous le monde
Anyway, not always just air in my lungs, I'm still the same, Mr. Everyone





Writer(s): Alpha Wann, Antoine Guena, Ken Samaras, Jason Akrour, Fabrice Akrour, Theo Lellouche, Kohome Kordiko, Romain Chaillol, Mamadou Coulibaly, Francois Garnier, Ivan Bruno Arbiser, Mikael Castelle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.