Paroles et traduction L'entourage - Soixante-quinze
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soixante-quinze
Seventy-Five
Y'a
pas
qu'la
Tour
Eiffel,
ouais
There's
more
than
just
the
Eiffel
Tower,
yeah
La
noirceur
de
la
ville
lumière...
(La
ville
lumière)
The
darkness
of
the
City
of
Lights...
(The
City
of
Lights)
Même
les
baltringues
ont
des
flingues
Even
the
lowlifes
have
guns
On
s'aère
au
max,
dawg,
viens
We're
getting
some
air,
dawg,
come
on
La
teille
de
vin
coûte
plus
cher
que
mon
ancien
salaire
au
Mc
Do
The
bottle
of
wine
costs
more
than
my
old
salary
at
McDo
J'traverse
la
mer
comme
le
tropique
du
Capricorne
I
cross
the
sea
like
the
Tropic
of
Capricorn
L'amant
des
jolies
princesses,
l'ami
des
actrices
porno
The
lover
of
pretty
princesses,
the
friend
of
porn
actresses
Allez
embrasse-moi,
j'suis
ton
cavalier
Come
on,
kiss
me,
I'm
your
knight
Si
j'suis
allé
en
boîte,
c'était
pour
travailler
If
I
went
clubbing,
it
was
for
work
Dieu
merci,
on
s'en
sort,
yeah
Thank
God,
we're
making
it,
yeah
Mon
flow
te
détend,
j'suis
une
sorte
de
douche
sensorielle
My
flow
relaxes
you,
I'm
a
kind
of
sensory
shower
Soixante-quinze,
Paname,
je
n'ai
que
des
idées
dans
mes
bagages
Seventy-five,
Paname,
I
only
have
ideas
in
my
luggage
Qualifiez-moi
de
Monsieur
maintenant
que
c'est
mon
travail
Call
me
Mister
now
that
it's
my
job
Reconnu
par
leurs
meufs,
beaucoup
de
jeunes
envient
mon
lifestyle
Recognized
by
their
girls,
many
young
people
envy
my
lifestyle
Voyage,
pavanance,
quoi
de
plus
banal?
(Paname)
Travel,
strutting,
what's
more
ordinary?
(Paname)
Je
n'ai
que
des
idées
dans
mes
bagages
I
only
have
ideas
in
my
luggage
Qualifiez-moi
de
Monsieur
maintenant
que
c'est
mon
travail
Call
me
Mister
now
that
it's
my
job
Reconnu
par
leurs
meufs,
beaucoup
de
jeunes
envient
mon
lifestyle
Recognized
by
their
girls,
many
young
people
envy
my
lifestyle
Voyage,
pavanance,
quoi
de
plus
banal?
(Paname)
Travel,
strutting,
what's
more
ordinary?
(Paname)
Mes
frangins
poussent
des
plaques
My
brothers
are
pushing
weight
Coupent
et
détaillent
des
barrettes
Cutting
and
detailing
bars
Peuvent
claquer
des
liasses
dans
l'coupé
They
can
spend
wads
of
cash
in
the
coupe
Mais
n'ont
pas
une
pièce
pour
l'parcmètre
But
don't
have
a
coin
for
the
parking
meter
Certains
triment
au
chantier,
creusent
des
tranchées
à
la
pelle
Some
toil
at
the
construction
site,
digging
trenches
with
a
shovel
On
a
grandi
ensemble
We
grew
up
together
J'aurais
voulu
nous
voir
avancer
en
parallèle
I
wish
we
could
have
moved
forward
in
parallel
Les
homies
partis
nous
applaudissent
tout
là-haut
The
homies
who
left
are
applauding
us
from
up
there
Un
frérot
part
au
concours
du
barreau
A
brother
is
going
to
the
bar
exam
Avec
son
spliff,
sa
coupe
Afro
With
his
spliff,
his
Afro
cut
Mes
khos
roulent
la
dope
My
guys
are
rolling
dope
Les
bougs
sont
cools
mais
ne
les
pousse
pas
trop
The
guys
are
cool
but
don't
push
them
too
hard
Ruger
planqué
sous
le
capot
Ruger
hidden
under
the
hood
Jeune,
je
ne
donnerais
pas
cher
pour
ta
peau
Young
man,
I
wouldn't
give
much
for
your
skin
Un
grand
doigt
d'honneur
à
tous
les
ex-fraudeurs
A
big
middle
finger
to
all
the
ex-fraudsters
Devenus
contrôleurs,
j'ai
pitié
Who
became
controllers,
I
pity
them
Frère,
on
est
de
grands
auteurs
la
mif
est
dans
nos
cœurs
Brother,
we
are
great
authors,
the
hood
is
in
our
hearts
Donc
on
défend
nos
reufs,
c'est
inné
So
we
defend
our
girls,
it's
innate
Non,
je
n'ai
pas
d'plan
B,
le
fric,
je
veux
le
faire
en
deuze
No,
I
don't
have
a
plan
B,
the
money,
I
want
to
make
it
clean
On
me
dit
que
j'ai
changé
They
tell
me
I've
changed
Je
réponds:
" Je
suis
le
même
en
mieux
"
I
answer:
"I'm
the
same,
but
better"
Je
taffe
à
l'heure
où
les
poivrots
dorment
I
work
at
the
hour
when
the
drunks
are
sleeping
Mon
blaze
est
un
hameçon
à
zouz
My
name
is
a
hook
for
dough
C'est
comme
un
vrai
gravon
qu'j'la
joue
It's
like
a
real
boss
that
I
play
it
Col
en
V,
poils
au
torse
V-neck,
chest
hair
Elles
appellent
ça
le
gazon
d'amour
They
call
it
the
lawn
of
love
J'crois
qu'j'suis
pas
de
votre
bord
I
think
I'm
not
on
your
side
Y'a
deux
phrases
que
j'ai
jamais
dites
There
are
two
phrases
I've
never
said
" Pas
trop
fort
" et
" A
vos
ordres
"
"Not
too
loud"
and
"At
your
service"
Qui
a
fait
ta
fausse
prod,
qui
a
écrit
tes
raps
trop
soft
Who
made
your
fake
beat,
who
wrote
your
too
soft
raps
Ils
flippent
et
partent
vite
en
vrille
comme
en
acrosport
They
freak
out
and
go
into
a
spin
like
in
acrosport
Les
filles
sortent
d'un
film
The
girls
come
out
of
a
movie
Elles
sont
dans
le
VIP
avec
le
L
apostrophe
They
are
in
the
VIP
with
the
L'
T'sais
qu'c'est
ma
secte,
tu
crois
qu'on
joue,
tu
t'goures
You
know
it's
my
sect,
you
think
we're
playing,
you're
wrong
Guette,
on
a
remis
la
technique
au
goût
du
jour
Watch,
we've
brought
the
technique
back
into
fashion
On
a
rien
inventé,
certes,
mais
qui
mérite
plus
ce
foutu
flouze?
(Personne!)
T'sais
pas
c'que
j'peaufine
We
didn't
invent
anything,
sure,
but
who
deserves
this
damn
money
more?
(Nobody!)
You
don't
know
what
I'm
up
to
Quand
je
m'évade
comme
Michael
Scofield
When
I
escape
like
Michael
Scofield
Je
n'vois
que
des
grosses
putes,
vision
macroscopique
I
only
see
big
whores,
macroscopic
vision
Soixante-quinze,
Paname,
je
n'ai
que
des
idées
dans
mes
bagages
Seventy-five,
Paname,
I
only
have
ideas
in
my
luggage
Qualifiez-moi
de
Monsieur
maintenant
que
c'est
mon
travail
Call
me
Mister
now
that
it's
my
job
Reconnu
par
leurs
meufs,
beaucoup
de
jeunes
envient
mon
lifestyle
Recognized
by
their
girls,
many
young
people
envy
my
lifestyle
Voyage,
pavanance,
quoi
de
plus
banal?
(Paname)
Travel,
strutting,
what's
more
ordinary?
(Paname)
Je
n'ai
que
des
idées
dans
mes
bagages
I
only
have
ideas
in
my
luggage
Qualifiez-moi
de
Monsieur
maintenant
que
c'est
mon
travail
Call
me
Mister
now
that
it's
my
job
Reconnu
par
leurs
meufs,
beaucoup
de
jeunes
envient
mon
lifestyle
Recognized
by
their
girls,
many
young
people
envy
my
lifestyle
Voyage,
pavanance,
quoi
de
plus
banal?
(Paname)
Travel,
strutting,
what's
more
ordinary?
(Paname)
En
concert
à
New-York,
en
concert
à
Paris
In
concert
in
New
York,
in
concert
in
Paris
J'baise
une
meuf
à
Couronnes,
une
autre
à
place
d'Italie
I'm
screwing
a
girl
in
Couronnes,
another
one
in
Place
d'Italie
J'ai
besoin
d'une
boussole,
je
ne
sais
plus
où
j'habite
I
need
a
compass,
I
don't
know
where
I
live
anymore
Je
ne
sais
plus
où
j'habite,
je-je
ne
sais
plus
où
j'habite
I
don't
know
where
I
live
anymore,
I-I
don't
know
where
I
live
anymore
Lifestyle
de
pacha,
j'amuse
quand
je
travaille
Lifestyle
of
a
pasha,
I
have
fun
when
I
work
Les
rageux
sucent
tellement
que
tu
peux
nous
cloner
avec
leur
crachats
The
haters
suck
so
much
that
you
can
clone
us
with
their
spit
Bref,
pas
toujours
que
de
l'air
dans
mes
poumons
j'reste
toujours
le
même,
monsieur
tous
le
monde
Anyway,
not
always
just
air
in
my
lungs,
I'm
still
the
same,
Mr.
Everyone
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alpha Wann, Antoine Guena, Ken Samaras, Jason Akrour, Fabrice Akrour, Theo Lellouche, Kohome Kordiko, Romain Chaillol, Mamadou Coulibaly, Francois Garnier, Ivan Bruno Arbiser, Mikael Castelle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.