Paroles et traduction L'entourage - Montréalité
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qu'est-ce
j'attends
pour
sauter
dans
le
vide?
What
am
I
waiting
for
to
jump
into
the
void?
Le
temps
c'est
de
l'argent
qui
te
rend
pas
forcément
riche
Time
is
money
that
doesn't
necessarily
make
you
rich,
J'veux
fuir
la
vie
des
gens
mais
j'ai
pas
de
plan
de
survie
I
want
to
flee
the
life
of
people,
but
I
have
no
survival
plan,
Depuis
la
nuit
des
temps
l'amour
dure
le
temps
d'une
nuit
Since
the
dawn
of
time,
love
lasts
the
time
of
one
night,
Les
heures
comme
des
secondes,
les
minutes
comme
des
jours
Hours
like
seconds,
minutes
like
days,
J'veux
pas
rêvasser
mais
je
passe
mon
temps
à
le
regarder
passer
I
don't
want
to
daydream
but
I
spend
my
time
watching
it
pass
by,
Ces
heures
comme
ces
secondes,
ces
minutes
comme
ces
jours
These
hours
like
these
seconds,
these
minutes
like
these
days,
Me
rappellent
qu'on
est
juste
condamnés
à
s'effacer
Remind
me
that
we
are
just
condemned
to
fade
away,
On
veut
amour
et
billets
tant
qu'on
est
jeunes
We
want
love
and
money
as
long
as
we
are
young,
On
fait
la
fête
pour
oublier
qu'on
est
seuls
We
party
to
forget
that
we
are
alone,
Et
dans
ce
monde
de
merde
And
in
this
shitty
world,
Le
temps
je
le
cherche
pour
le
tuer
Time,
I
look
for
it
to
kill
it,
Sans
le
trouver
donc
je
le
perds
Without
finding
it,
so
I
lose
it.
Y'a
pas
trop
d'euros
à
piller,
pas
d'happy
end
There
are
not
too
many
euros
to
loot,
no
happy
ending,
J'ai
ni
la
voix
de
la
raison
ni
le
stylo
à
billets
I
have
neither
the
voice
of
reason
nor
the
pen
for
bills,
Enfoiré
observe
l'instant
et
puis
baisse
d'un
ton,
serre
bien
ton
slip
You
bastard,
observe
the
moment
and
then
lower
your
tone,
hold
on
tight
to
your
pants,
Depuis
mes
13
printemps,
je
revois
mes
positions
Since
my
13
springs,
I've
been
reviewing
my
positions,
Quand
je
tombe
dans
le
piège
d'un
con,
mais
j'reste
pimpant
When
I
fall
into
the
trap
of
an
idiot,
but
I
stay
pimp,
P't'être
bien
qu'on
se
lie
d'amitié
pour
rien
ça
ne
reste
qu'un
temps
Maybe
we
become
friends
for
nothing,
it
only
lasts
for
a
while,
J'sais
que
je
serai
le
dindon
de
la
farce
mais
ce
sera
pour
te
sauver
si
je
me
tèj
d'un
pont
I
know
I'll
be
the
turkey
of
the
joke,
but
it'll
be
to
save
you
if
I
jump
off
a
bridge,
Eviter
la
nostalgie
j'aimerais
connaître
la
méthode
Avoid
nostalgia,
I
would
like
to
know
the
method,
J'veux
crever
sapé
sobrement
je
retiendrai
que
la
déconne
I
want
to
die
dressed
soberly,
I
will
only
remember
the
fun,
Tous
les
mecs
savent
être
potes,
mais
en
cas
de
galère
All
the
guys
know
how
to
be
friends,
but
in
case
of
trouble,
Qui
te
donnera
un
organe?
C'est
ce
qu'on
appelle
donner
de
sa
personne
Who
will
give
you
an
organ?
This
is
what
is
called
giving
of
yourself.
J'suis
tapi
dans
des
zones
où
règnent
les
trafiquants
de
drogues
I'm
hiding
in
areas
where
drug
traffickers
reign,
On
parle
de
manigances,
c'est
fatigant
je
dois
agir
en
homme
We're
talking
about
shenanigans,
it's
tiring,
I
have
to
act
like
a
man,
Et
vers
nos
bâtiments
c'est
auch
pour
pas
dire
quasiment
mort
And
towards
our
buildings
it's
auch,
not
to
say
almost
dead,
Trouve
moi
chaque
soir
lisant,
analysant
leurs
articles
en
toc
Find
me
every
night
reading,
analyzing
their
fake
articles,
Et
c'est
en
navigant
le
globe
que
ma
pensée
prend
en
perspective
And
it's
by
sailing
the
globe
that
my
thought
takes
perspective,
Je
rêve
d'exil,
enfanter
sur
des
terres
exquises
I
dream
of
exile,
giving
birth
on
exquisite
lands,
Il
est
temps
de
manger,
la
dalle
est
perceptible
It's
time
to
eat,
hunger
is
perceptible,
Dissident
j'ai
fini
de
trembler
devant
un
père
sceptique
Dissident,
I'm
done
trembling
in
front
of
a
skeptical
father,
J'vois
que
ce
monde
est
trop
pénible
j'y
sème
mes
graines
I
see
that
this
world
is
too
painful,
I
sow
my
seeds
there,
L'oseille
m'égaye
et
chaque
seconde
se
monétise
Money
cheers
me
up
and
every
second
is
monetized,
Au
fond
je
me
fous
des
strass
et
paillettes
Deep
down
I
don't
care
about
rhinestones
and
glitter,
J'veux
juste
m'écarter
de
la
merde
I
just
want
to
get
away
from
the
shit,
Et
gagner
de
quoi
faire
de
belles
semaines
au
bord
de
mer
And
earn
enough
to
spend
beautiful
weeks
at
the
seaside.
La
goutte
de
pluie
est
comme
la
goutte
de
peinture
The
raindrop
is
like
the
drop
of
paint,
Elle
coule
devient
dure
au
cours
d'une
courte
vie
It
flows
and
becomes
hard
in
the
course
of
a
short
life,
Au
sommet
d'une
cime
enneigée
At
the
top
of
a
snowy
peak,
Une
plaque
de
glace
fond,
le
vent
se
déchaîne
A
sheet
of
ice
melts,
the
wind
unleashes,
Une
flaque
d'ombre
s'échappe
des
bas-fonds
A
puddle
of
shadow
escapes
from
the
slums,
Au
fil
du
temps
la
goutte
devient
fleuve
Over
time
the
drop
becomes
a
river,
La
terre
devient
son
nid,
elle
façonne
la
roche
assombrie
The
earth
becomes
its
nest,
it
shapes
the
darkened
rock,
Jolies
nuances,
sa
route
est
plein
de
bleus
Pretty
nuances,
its
route
is
full
of
blues,
Elle
était
nuisible
quand
elle
visitait
les
toits
ouverts
It
was
harmful
when
it
visited
open
roofs,
Maintenant
son
chemin
est
visible
du
haut
des
étoiles
de
mer
Now
its
path
is
visible
from
the
top
of
starfish,
Elle
est
invisible
quand
elle
reflète
pas
le
ciel
It
is
invisible
when
it
does
not
reflect
the
sky,
Sans
cesse
rejetée
par
sa
mère,
sans
cesse
guidée
par
son
atmosphère
Constantly
rejected
by
its
mother,
constantly
guided
by
its
atmosphere.
Est-ce
que
tu
imprimes?
Toutes
les
erreurs
ont
un
prix,
au
bout
de
17
ans
Are
you
printing?
All
mistakes
have
a
price,
after
17
years,
Ou
10
secondes
après,
nous
on
a
pris
des
chemins
différents
Or
10
seconds
later,
we
took
different
paths,
De
ce
monde
abstrait,
tuer
le
temps
c'était
distrayant
Of
this
abstract
world,
killing
time
was
entertaining,
Mais
refaisons
la
paix,
nous
recevions
présent
tristement
But
let's
make
peace,
we
sadly
received
present,
Marre
d'engloutir
ma
joie,
ouais
je
sais
qu'avec
le
temps
Tired
of
swallowing
my
joy,
yeah
I
know
that
over
time,
On
oublie
le
visage
et
on
oublie
la
voix
We
forget
the
face
and
we
forget
the
voice,
Pénible
évidence
qui
figure
dans
nos
gueules
de
bois
Painful
evidence
that
appears
in
our
long
faces,
J'profite
de
mon
heure
de
gloire
avant
la
minute
de
silence
I
enjoy
my
hour
of
glory
before
the
minute
of
silence,
Avant
que
j'en
parle
au
passé,
la
vie
c'est
instable
Before
I
talk
about
it
in
the
past,
life
is
unstable,
D'un
coup,
t'embrasses
le
pavé
et
on
passe
le
balai
Suddenly,
you
kiss
the
pavement
and
we
sweep,
La
routine
s'installe,
chaque
jour
un
grain
de
sable
Routine
sets
in,
every
day
a
grain
of
sand,
La
mort
peut
être
un
désert
comme
une
plage
de
galets
Death
can
be
a
desert
like
a
pebble
beach.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alpha Wann, Antoine Guena, Ken Samaras, Louis Courtine, Jason Akrour, Fabrice Akrour, Theo Lellouche, Mamadou Coulibaly, Francois Garnier, Ivan Bruno Arbiser, Mikael Castelle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.