L'entourage - Montréalité - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction L'entourage - Montréalité




Montréalité
Montréalité
Qu'est-ce j'attends pour sauter dans le vide?
What am I waiting for to jump into the void?
Le temps c'est de l'argent qui te rend pas forcément riche
Time is money that doesn't necessarily make you rich,
J'veux fuir la vie des gens mais j'ai pas de plan de survie
I want to flee the life of people, but I have no survival plan,
Depuis la nuit des temps l'amour dure le temps d'une nuit
Since the dawn of time, love lasts the time of one night,
Les heures comme des secondes, les minutes comme des jours
Hours like seconds, minutes like days,
J'veux pas rêvasser mais je passe mon temps à le regarder passer
I don't want to daydream but I spend my time watching it pass by,
Ces heures comme ces secondes, ces minutes comme ces jours
These hours like these seconds, these minutes like these days,
Me rappellent qu'on est juste condamnés à s'effacer
Remind me that we are just condemned to fade away,
On veut amour et billets tant qu'on est jeunes
We want love and money as long as we are young,
On fait la fête pour oublier qu'on est seuls
We party to forget that we are alone,
Et dans ce monde de merde
And in this shitty world,
Le temps je le cherche pour le tuer
Time, I look for it to kill it,
Sans le trouver donc je le perds
Without finding it, so I lose it.
Y'a pas trop d'euros à piller, pas d'happy end
There are not too many euros to loot, no happy ending,
J'ai ni la voix de la raison ni le stylo à billets
I have neither the voice of reason nor the pen for bills,
Enfoiré observe l'instant et puis baisse d'un ton, serre bien ton slip
You bastard, observe the moment and then lower your tone, hold on tight to your pants,
Depuis mes 13 printemps, je revois mes positions
Since my 13 springs, I've been reviewing my positions,
Quand je tombe dans le piège d'un con, mais j'reste pimpant
When I fall into the trap of an idiot, but I stay pimp,
P't'être bien qu'on se lie d'amitié pour rien ça ne reste qu'un temps
Maybe we become friends for nothing, it only lasts for a while,
J'sais que je serai le dindon de la farce mais ce sera pour te sauver si je me tèj d'un pont
I know I'll be the turkey of the joke, but it'll be to save you if I jump off a bridge,
Eviter la nostalgie j'aimerais connaître la méthode
Avoid nostalgia, I would like to know the method,
J'veux crever sapé sobrement je retiendrai que la déconne
I want to die dressed soberly, I will only remember the fun,
Tous les mecs savent être potes, mais en cas de galère
All the guys know how to be friends, but in case of trouble,
Qui te donnera un organe? C'est ce qu'on appelle donner de sa personne
Who will give you an organ? This is what is called giving of yourself.
J'suis tapi dans des zones règnent les trafiquants de drogues
I'm hiding in areas where drug traffickers reign,
On parle de manigances, c'est fatigant je dois agir en homme
We're talking about shenanigans, it's tiring, I have to act like a man,
Et vers nos bâtiments c'est auch pour pas dire quasiment mort
And towards our buildings it's auch, not to say almost dead,
Trouve moi chaque soir lisant, analysant leurs articles en toc
Find me every night reading, analyzing their fake articles,
Et c'est en navigant le globe que ma pensée prend en perspective
And it's by sailing the globe that my thought takes perspective,
Je rêve d'exil, enfanter sur des terres exquises
I dream of exile, giving birth on exquisite lands,
Il est temps de manger, la dalle est perceptible
It's time to eat, hunger is perceptible,
Dissident j'ai fini de trembler devant un père sceptique
Dissident, I'm done trembling in front of a skeptical father,
J'vois que ce monde est trop pénible j'y sème mes graines
I see that this world is too painful, I sow my seeds there,
L'oseille m'égaye et chaque seconde se monétise
Money cheers me up and every second is monetized,
Au fond je me fous des strass et paillettes
Deep down I don't care about rhinestones and glitter,
J'veux juste m'écarter de la merde
I just want to get away from the shit,
Et gagner de quoi faire de belles semaines au bord de mer
And earn enough to spend beautiful weeks at the seaside.
La goutte de pluie est comme la goutte de peinture
The raindrop is like the drop of paint,
Elle coule devient dure au cours d'une courte vie
It flows and becomes hard in the course of a short life,
Au sommet d'une cime enneigée
At the top of a snowy peak,
Une plaque de glace fond, le vent se déchaîne
A sheet of ice melts, the wind unleashes,
Une flaque d'ombre s'échappe des bas-fonds
A puddle of shadow escapes from the slums,
Au fil du temps la goutte devient fleuve
Over time the drop becomes a river,
La terre devient son nid, elle façonne la roche assombrie
The earth becomes its nest, it shapes the darkened rock,
Jolies nuances, sa route est plein de bleus
Pretty nuances, its route is full of blues,
Elle était nuisible quand elle visitait les toits ouverts
It was harmful when it visited open roofs,
Maintenant son chemin est visible du haut des étoiles de mer
Now its path is visible from the top of starfish,
Elle est invisible quand elle reflète pas le ciel
It is invisible when it does not reflect the sky,
Sans cesse rejetée par sa mère, sans cesse guidée par son atmosphère
Constantly rejected by its mother, constantly guided by its atmosphere.
Est-ce que tu imprimes? Toutes les erreurs ont un prix, au bout de 17 ans
Are you printing? All mistakes have a price, after 17 years,
Ou 10 secondes après, nous on a pris des chemins différents
Or 10 seconds later, we took different paths,
De ce monde abstrait, tuer le temps c'était distrayant
Of this abstract world, killing time was entertaining,
Mais refaisons la paix, nous recevions présent tristement
But let's make peace, we sadly received present,
Marre d'engloutir ma joie, ouais je sais qu'avec le temps
Tired of swallowing my joy, yeah I know that over time,
On oublie le visage et on oublie la voix
We forget the face and we forget the voice,
Pénible évidence qui figure dans nos gueules de bois
Painful evidence that appears in our long faces,
J'profite de mon heure de gloire avant la minute de silence
I enjoy my hour of glory before the minute of silence,
Avant que j'en parle au passé, la vie c'est instable
Before I talk about it in the past, life is unstable,
D'un coup, t'embrasses le pavé et on passe le balai
Suddenly, you kiss the pavement and we sweep,
La routine s'installe, chaque jour un grain de sable
Routine sets in, every day a grain of sand,
La mort peut être un désert comme une plage de galets
Death can be a desert like a pebble beach.





Writer(s): Alpha Wann, Antoine Guena, Ken Samaras, Louis Courtine, Jason Akrour, Fabrice Akrour, Theo Lellouche, Mamadou Coulibaly, Francois Garnier, Ivan Bruno Arbiser, Mikael Castelle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.