Lâm Hùng - Anh Đã Hiểu Tình Em - traduction des paroles en allemand

Anh Đã Hiểu Tình Em - Lâm Hùngtraduction en allemand




Anh Đã Hiểu Tình Em
Ich habe deine Liebe verstanden
Còn ngại ngùng không dám yêu anh em ơi
Warum zögerst du noch, mich zu lieben, mein Schatz?
Dẫu đam đã vương đôi môi rồi
Obwohl die Leidenschaft schon unsere Lippen berührt hat.
Người còn ngại ngùng anh say đắm bao đóa hoa
Du zögerst noch, weil ich so viele Blumen bewundere,
Để trái tim ai lạnh giá
und lässt ein Herz in Kälte erstarren.
Khi trao con tim đến cho anh rất mong được tình anh
Als ich dir mein Herz schenkte, hoffte ich sehr auf deine Liebe,
Để đời thôi xót xa
damit das Leben nicht mehr so schmerzhaft ist.
Em không như hoa sẽ tàn úa theo tháng ngày
Ich bin nicht wie eine Blume, die mit der Zeit verwelkt,
Cơn yêu đương này vĩnh viễn
diese Liebe ist für immer.
thế anh mong ta xa nhau để lòng anh yêu thương em
Deshalb wünsche ich mir, dass wir uns trennen, damit mein Herz dich lieben kann.
Một mai trên đường đời hai lối
Eines Tages, wenn unsere Wege sich trennen,
Nếu sống bên anh nhưng lòng anh cứ hoài bóng dáng khác
wenn ich bei dir lebe, aber mein Herz immer noch von einer anderen träumt,
Tim em sẽ đau
wird dein Herz schmerzen.
nói với nhau câu chia tay trong tâm nhau
Obwohl wir uns trennen, sind unsere Herzen
Còn yêu đương tuy không còn gặp gỡ
immer noch voller Liebe, auch wenn wir uns nicht mehr sehen.
Hơn sống bên nhau nhưng tình yêu cứ tan bóng dáng khác
Lieber so, als zusammen zu leben, aber die Liebe zerbricht an einer anderen Person.
Người ơi, anh đã hiểu tình em
Mein Schatz, ich habe deine Liebe verstanden.
Còn ngại ngùng không dám yêu anh em ơi
Warum zögerst du noch, mich zu lieben, mein Schatz?
Dẫu đam đã vương đôi môi rồi
Obwohl die Leidenschaft schon unsere Lippen berührt hat.
Người còn ngại ngùng anh say đắm bao đóa hoa
Du zögerst noch, weil ich so viele Blumen bewundere,
Để trái tim ai lạnh giá
und lässt ein Herz in Kälte erstarren.
Khi trao con tim đến cho anh rất mong được tình anh
Als ich dir mein Herz schenkte, hoffte ich sehr auf deine Liebe,
Để đời thôi xót xa
damit das Leben nicht mehr so schmerzhaft ist.
Em không như hoa sẽ tàn úa theo tháng ngày
Ich bin nicht wie eine Blume, die mit der Zeit verwelkt,
Cơn yêu đương này vĩnh viễn
diese Liebe ist für immer.
thế anh mong ta xa nhau để lòng anh yêu thương em
Deshalb wünsche ich mir, dass wir uns trennen, damit mein Herz dich lieben kann.
Một mai trên đường đời hai lối
Eines Tages, wenn unsere Wege sich trennen,
Nếu sống bên anh nhưng lòng anh cứ hoài bóng dáng khác
wenn ich bei dir lebe, aber mein Herz immer noch von einer anderen träumt,
Tim em sẽ đau
wird dein Herz schmerzen.
nói với nhau câu chia tay trong tâm nhau
Obwohl wir uns trennen, sind unsere Herzen
Còn yêu đương tuy không còn gặp gỡ
immer noch voller Liebe, auch wenn wir uns nicht mehr sehen.
Hơn sống bên nhau khi tình yêu cứ tan bóng dáng khác
Lieber so, als zusammen zu leben, wenn die Liebe wegen einer anderen Person zerbricht.
Người ơi, anh đã hiểu tình em
Mein Schatz, ich habe deine Liebe verstanden.
thế anh mong ta xa nhau để lòng anh yêu thương em
Deshalb wünsche ich mir, dass wir uns trennen, damit mein Herz dich lieben kann.
Một mai trên đường đời hai lối
Eines Tages, wenn unsere Wege sich trennen,
Nếu sống bên anh nhưng lòng anh cứ hoài bóng dáng khác
wenn ich bei dir lebe, aber mein Herz immer noch von einer anderen träumt,
Tim em sẽ đau
wird dein Herz schmerzen.
nói với nhau câu chia tay
Obwohl wir uns trennen,
trong tâm nhau còn yêu đương tuy không còn gặp gỡ
sind unsere Herzen immer noch voller Liebe, auch wenn wir uns nicht mehr sehen.
Hơn sống bên nhau khi tình yêu cứ tan bóng dáng khác
Lieber so, als zusammen zu leben, wenn die Liebe wegen einer anderen Person zerbricht.
Người ơi, anh đã hiểu tình em
Mein Schatz, ich habe deine Liebe verstanden.
Người ơi, anh đã hiểu tình em
Mein Schatz, ich habe deine Liebe verstanden.
Người ơi, xin một lần nhau
Mein Schatz, bitte, nur einmal für uns.





Writer(s): Vinh Su Bui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.