Lâm Nhật Tiến - Nụ hồng mong manh - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lâm Nhật Tiến - Nụ hồng mong manh




Nụ hồng mong manh
Хрупкая роза
Anh đem trao cho em nụ hồng,
Я подарил тебе розу,
Nụ hồng mong manh như sương mai trong gió.
Розу хрупкую, как утренняя роса на ветру.
Em nâng niu đem hoa về giữ trong hồn
Ты бережно хранила цветок в своей душе,
Mong sao hoa không phai sắc hương
Надеясь, что он не утратит свой цвет и аромат.
Nhưng bông hoa kia mau phai tàn,
Но цветок быстро увял,
Rụng tả tơi trên đôi tay em băng giá.
Осыпался на твои ледяные руки.
Anh nghe như trong tim rạng vỡ
Мне показалось, что сердце мое раскололось,
Nỗi đau làm nhạt nhòa một trời sương khói.
Боль затмила небо, окутанное дымкой.
Em như chim bay quên đường về
Ты словно птица, забывшая путь домой,
âm thầm mình anh nơi đây với những bâng khuâng
А я остался здесь один в смятении.
Cánh chim ơi! còn mịt tận trời mây
Птица моя! Ты потерялась в облаках,
Vui chi nơi xa xôi ấy
Зачем тебе эта даль?
Em quên anh như quên cánh hoa.
Ты забыла меня, как забывают лепесток розы.
Nhưng sao nay em quay trở về,
Но почему ты вернулась?
Ta còn đâu hoa xưa đã héo trong tim
Что нам осталось? Прежний цветок увял в моем сердце.
Mối duyên xưa này chỉ mộng thôi,
Наша прошлая связь теперь лишь сон,
Anh nay như trăng đã uá,
Я словно луна, уже зашедшая,
Thôi em ơi duyên ta đành lỡ
Прощай, любимая, нашей судьбе не бывать.
Nhưng bông hoa kia mau phai tàn,
Но цветок быстро увял,
Rụng tả tơi trên đôi tay em băng giá.
Осыпался на твои ледяные руки.
Anh nghe như trong tim rạng vỡ
Мне показалось, что сердце мое раскололось,
Nỗi đau làm nhạt nhòa một trời sương khói.
Боль затмила небо, окутанное дымкой.
Em như chim bay quên đường về
Ты словно птица, забывшая путь домой,
âm thầm mình anh nơi đây với những bâng khuâng
А я остался здесь один в смятении.
Cánh chim ơi! còn mịt tận trời mây
Птица моя! Ты потерялась в облаках,
Vui chi nơi xa xôi ấy
Зачем тебе эта даль?
Em quên anh như quên cánh hoa.
Ты забыла меня, как забывают лепесток розы.
Nhưng sao nay em quay trở về,
Но почему ты вернулась?
Ta còn đâu hoa xưa đã héo trong tim
Что нам осталось? Прежний цветок увял в моем сердце.
Mối duyên xưa này chỉ mộng thôi,
Наша прошлая связь теперь лишь сон,
Anh nay như trăng đã uá,
Я словно луна, уже зашедшая,
Thôi em ơi duyên ta đành lỡ
Прощай, любимая, нашей судьбе не бывать.





Writer(s): Da Lichen, Xiu Nanchen, Ngantran Nhat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.