Paroles et traduction Lâm Thúy Vân feat. Don Hồ - Cỏ úa
Còn
nhớ
tên
nhau
xin
gọi
tên
trong
giấc
mộng
The
moment
I
think
of
the
name,
I
speak
to
you
in
my
dream
Còn
chút
thương
yêu
xin
đưa
vào
dư
âm
There
is
little
love,
so
I
put
it
into
silent
echoes
Có
phải
còn
yêu
vì
đôi
lần
thầm
nhớ
Does
love
still
exist,
because
I
have
secretly
missed
you
a
few
times?
Mình
đã
thật
quên
cớ
sao
lòng
vẫn
chờ.
I
have
absolutely
forgotten
you,
but
why
does
my
heart
still
wait?
Từ
lúc
anh
đi
trong
rượu
cay
men
nồng
Ever
since
you
went
away,
there
has
been
a
strong
heady
smell
of
alcohol
Màu
trắng
khăn
tang
quanh
căn
phòng
cô
đơn
The
white
colour
of
mourning
surrounds
my
lonely
room
Bão
tố
triền
miên
ngày
em
về
nhà
đó
When
I
came
home
that
day,
a
storm
approached
Buồn
hắt
buồn
hiu
ngõ
đêm
sầu
cô
liêu
Sadness,
despair
and
loneliness
haunt
the
alleyways
at
night
Một
chiều
trên
đồi
em
làm
thơ
One
afternoon
on
the
hill,
I
wrote
a
poem.
Cỏ
biếc
tương
tư
vàng
úa
The
grass
is
green
and
unrequited
love
is
a
deep
yellow.
Mộng
dệt
theo
đàn
bên
người
mơ
Dreams
are
created
like
musical
notes
from
someone
I
desire.
Mới
biết
mình
yêu
bao
giờ.
It
is
only
now
that
I
realise
how
much
I
love
you.
Hỡi
cố
nhân
ơi
chuyện
thần
tiên
xa
vời
My
dear
friend,
this
fairy-tale
is
incredibly
far
away.
Tình
đã
như
vôi
mong
chi
còn
chung
đôi
My
love
has
become
so
weak,
how
can
we
ever
be
together?
Cứ
cúi
mặt
đi
để
nghe
đời
lầm
lỡ
I
shall
just
bow
my
head
and
listen
to
life's
mistakes
Đừng
níu
thời
gian
cho
thêm
sầu
vương
mang!
Do
not
attempt
to
hold
onto
this
moment
in
time,
and
increase
your
sorrow
and
misery!
Một
chiều
trên
đồi
em
làm
thơ
One
afternoon
on
the
hill,
I
wrote
a
poem.
Cỏ
biếc
tương
tư
vàng
úa
The
grass
is
green
and
unrequited
love
is
a
deep
yellow.
Mộng
dệt
theo
đàn
bên
người
mơ
Dreams
are
created
like
musical
notes
from
someone
I
desire.
Mới
biết
mình
yêu
bao
giờ.
It
is
only
now
that
I
realise
how
much
I
love
you.
Hỡi
cố
nhân
ơi
chuyện
thần
tiên
xa
vời
My
dear
friend,
this
fairy-tale
is
incredibly
far
away.
Tình
đã
như
vôi
mong
chi
còn
chung
đôi
My
love
has
become
so
weak,
how
can
we
ever
be
together?
Cứ
cúi
mặt
đi
để
nghe
đời
lầm
lỡ
I
shall
just
bow
my
head
and
listen
to
life's
mistakes
Đừng
níu
thời
gian
cho
thêm
sầu
vương
mang!
Do
not
attempt
to
hold
onto
this
moment
in
time,
and
increase
your
sorrow
and
misery!
Cứ
cúi
mặt
đi
để
nghe
đời
lầm
lỡ
I
shall
just
bow
my
head
and
listen
to
life's
mistakes
Đừng
níu
thời
gian
cho
thêm
sầu
vương
mang!
Do
not
attempt
to
hold
onto
this
moment
in
time,
and
increase
your
sorrow
and
misery!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.