LATEXFAUNA - Senbernar - traduction des paroles en allemand

Senbernar - LATEXFAUNAtraduction en allemand




Senbernar
Senbernar
Мене здолав мороз і вітер
Mich haben Frost und Wind überwältigt
Врятуй мене мій теплий сенбернар
Rette mich, mein warmer Bernhardiner
І сніг проник уже під світер
Und Schnee ist schon unter meinen Pullover gedrungen
А в тебе серце сильне як пульсар
Und dein Herz ist so stark wie ein Pulsar
Додому знаєш ти дорогу
Du kennst den Weg nach Hause
Крізь океани кучугур
Durch Ozeane von Schneewehen
Крізь хащі лісового бога
Durch das Dickicht des Waldgottes
Я мчусь немов король Артур
Ich eile dahin wie König Artus
Довкола стільки демонів і сови навкруги
Ringsum sind so viele Dämonen und Eulen
Веди мене мій сенбернар в мелісові луги
Führe mich, meine Bernhardinerin, zu den Melissenwiesen
Там де розквітла акація як аплікація
Wo die Akazie wie eine Applikation erblüht ist
І гріє неначе Сахара душа сенбернара
Und die Seele der Bernhardinerin wärmt wie die Sahara
Це точно-приточно улюблена реінкарнація
Das ist ganz sicher meine liebste Reinkarnation
Це точно-приточно
Das ist ganz sicher
Роки мене завели у пустелю
Die Jahre haben mich in die Wüste geführt
Долаю кокаїновий бархан
Ich überwinde eine Kokain-Düne
І друзі стали різко невеселі
Und meine Freunde wurden plötzlich traurig
Коли із рук я випустив стакан
Als ich das Glas fallen ließ
Гірляндами мигає допомога
Die Hilfe blinkt wie Girlanden
І струмом б'є вусатий ескулап
Und der schnurrbärtige Äskulap schockt mich mit Strom
По мене ти примчав з дитинства мого
Du bist aus meiner Kindheit herbeigeeilt
Я чую гуркіт твоїх лап
Ich höre das Donnern deiner Pfoten
Бувайте підлабузники і відьми навкруги
Lebt wohl, ihr Kriecher und Hexen ringsum
Веди мене мій сенбернар в мелісові луги
Führe mich, meine Bernhardinerin, zu den Melissenwiesen
Там де розквітла акація як аплікація
Wo die Akazie wie eine Applikation erblüht ist
І гріє неначе Сахара душа сенбернара
Und die Seele der Bernhardinerin wärmt wie die Sahara
Це точно-приточно улюблена реінкарнація
Das ist ganz sicher meine liebste Reinkarnation
Це точно-приточно
Das ist ganz sicher





Writer(s): дмитро зезюлін, ілля случанко, максим гребінь, олександр димань, олександр мильніков


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.