Lazy - Blind man - traduction des paroles en russe

Blind man - Lazytraduction en russe




Blind man
Слепой
夜更けの街を ただ彷徨うだけ
Поздней ночью по улицам брожу один,
夢の終わりを 受け入れられないんだ
Не могу принять конец нашей мечты.
今日も都会は 喧噪に満ちた日常
Город снова полон шума повседневности,
ただ君だけが消えた世界
Но в этом мире нет тебя одной.
思い出の中 捨て去れるものなど
В своих воспоминаниях не могу найти
ただのひとつもないぜ
Ничего, что мог бы отпустить.
吸い込まれてく 深い暗闇に I miss you.
Поглощаемый глубокой тьмой, я скучаю. I miss you.
I don't want to live without you 僕は動けないよ
I don't want to live without you. Я не могу двигаться дальше.
君へと続く記憶を 僕はまだ捨てきれない
Воспоминания о тебе я всё ещё не могу отпустить.
I could never live without you 溢れ出す思いは
I could never live without you. Переполняющие чувства
夜空へ立ち上り 闇に消えてく
Поднимаются к ночному небу и растворяются во тьме.
例えば君を少し 笑わせるだけで
Даже просто видеть твою улыбку
世界を手に入れたような 気がしたんだ
Давало мне ощущение, что я владею всем миром.
数えきれない長い年月の中で
За все эти бесчисленные годы
いったい僕は何を... I'm crying...
Что же я... I'm crying...
君が開いた 未来への扉
Ты открыла дверь в будущее,
僕は気づかなかった
А я не заметил.
瞬きの間に すべて失った But I can't hate you.
В мгновение ока я потерял всё. But I can't hate you.
I don't want to live without you 僕はここにいるよ
I don't want to live without you. Я здесь, жду тебя.
あの日出会った奇跡 永遠と思ってたのに
Чудо нашей встречи я считал вечностью,
I could never live without you 胸を刺す痛みが
I could never live without you. Боль пронзает сердце,
僕を縛り付けて 何も見えない
Связывает меня и не даёт ничего увидеть.
もしこの暗闇の世界に 答えがあるのなら
Если в этом мире тьмы есть ответ,
誰か教えて その意味を Oh Oh
Кто-нибудь, скажите мне, в чём его смысл? Oh Oh
もしこの暗闇の彼方に 未来があっても
Даже если за этой тьмой есть будущее,
誰か伝えて まだ僕は ここから動けない
Кто-нибудь, передайте ей, что я всё ещё не могу сдвинуться с места.
I don't want to live without you 僕は動けないよ
I don't want to live without you. Я не могу двигаться дальше.
君へと続く記憶を 僕はまだ捨てきれない
Воспоминания о тебе я всё ещё не могу отпустить.
I could never live without you 溢れ出す思いは
I could never live without you. Переполняющие чувства
夜空へ立ち上り 闇に消えてく
Поднимаются к ночному небу и растворяются во тьме.





Writer(s): KAGEYAMA HIRONOBU


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.