LEO - Temps Qui Sait - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction LEO - Temps Qui Sait




Temps Qui Sait
Wer weiß, wie lange
En ce moment, la vie a un goût spécial
Im Moment schmeckt das Leben besonders
Entre les mauvaises et les bonnes nouvelles
Zwischen schlechten und guten Nachrichten
J'dois pas crever dans les zigzags
Ich darf nicht in den Zickzacks sterben
J'pourrais
Ich könnte
Vraiment donner ma vie pour elle
Wirklich mein Leben für sie geben
Sans réfléchir, le quart d'une seconde
Ohne zu zögern, nicht mal eine Viertelsekunde
J'voudrais que lassui ne soit plus d'ce monde
Ich wünschte, die Sorgen wären nicht von dieser Welt
Plus jamais voir ton sourire qui retombe
Nie mehr dein Lächeln fallen sehen
On sait tous les deux que la route est longue
Wir beide wissen, dass der Weg lang ist
Et que les problèmes arrivent toujours en équipe
Und dass Probleme immer im Team kommen
Les sommets, les pics, c'est pour être escaladé
Die Gipfel, die Spitzen, sind dazu da, erklommen zu werden
T'inquiète, on va reboucher les digues
Keine Sorge, wir werden die Dämme stopfen
Je me sens comme Atlas, en ce moment le dos il est sollicité
Ich fühle mich wie Atlas, im Moment ist mein Rücken stark beansprucht
Élevé aux pâtes et au riz, j'suis un fruit de la simplicité
Mit Pasta und Reis aufgewachsen, ich bin ein Kind der Einfachheit
J'bois le fond d'la tasse
Ich trinke den Rest aus der Tasse
Un whisky à moins de 15 balles
Einen Whisky für weniger als 15 Euro
Comme quand on avait 15 balais
Wie damals, als wir 15 waren
Avant que le doute s'installe
Bevor sich der Zweifel einschlich
Est-ce que j'ai trouvé ce que je voulais?
Habe ich gefunden, was ich wollte?
J'ai même pas ouvert les volets, j'sais pas quel temps il fait
Ich habe nicht mal die Fensterläden geöffnet, ich weiß nicht, wie das Wetter ist
Des années, combien il en faudra?
Wie viele Jahre wird es dauern?
Y'a que le temps qui sait
Nur die Zeit weiß es
Je rentre pas dans vos beefs à la con
Ich mische mich nicht in eure bescheuerten Streitereien ein
Pour toi aussi, c'est un big marathon
Für dich ist es auch ein großer Marathon
Au début faut doser, faut y aller à tâtons
Am Anfang muss man dosieren, sich herantasten
Après faut commencer à brancher la machine
Danach muss man anfangen, die Maschine anzuwerfen
Mais faut jamais, jamais oublier ses racines
Aber man darf niemals, niemals seine Wurzeln vergessen
Quand c'est trop facile
Wenn es zu einfach ist
Faut recommencer et recommencer again
Muss man von vorne anfangen und immer wieder von vorne
Persuadée qu'elle va partir
Überzeugt, dass sie gehen wird
Elle me demande de bien m'occuper de ses plantes
Bittet sie mich, mich gut um ihre Pflanzen zu kümmern
Tu comprends que j'ai autre chose à faire
Du verstehst, dass ich Besseres zu tun habe
Que de débattre des industry plants
Als über Industry Plants zu debattieren
Même si le sol s'effondre, on va cavaler sur les cloisons
Auch wenn der Boden einstürzt, werden wir über die Wände rennen
Pour une fois, j'espère que t'as pas raison, et que si c'est le cas
Ausnahmsweise hoffe ich, dass du nicht Recht hast, und wenn doch,
En haut, il soit vert, le gazon
dass der Rasen dort oben grün ist
Un whisky à moins de 15 balles
Einen Whisky für weniger als 15 Euro
Comme quand on avait 15 balais
Wie damals, als wir 15 waren
Avant que le doute s'installe
Bevor sich der Zweifel einschlich
Est-ce que j'ai trouvé ce que je voulais?
Habe ich gefunden, was ich wollte?
J'ai même pas ouvert les volets, j'sais pas quel temps il fait
Ich habe nicht mal die Fensterläden geöffnet, ich weiß nicht, wie das Wetter ist
Des années, combien il en faudra?
Wie viele Jahre wird es dauern?
Y'a que le temps qui sait
Nur die Zeit weiß es
On va pas changer le monde
Wir werden die Welt nicht verändern
En prenant des douches froides, en arrêtant de se fap
Indem wir kalt duschen, aufhören zu masturbieren
À la place de se fan
Anstatt uns zu verausgaben,
Y'a pas si longtemps j'voulais l'oseille à la mère de Swan
Vor nicht allzu langer Zeit wollte ich das Geld von Swans Mutter
Si j'arrive à le faire, c'est que n'importe qui peut le faire
Wenn ich es schaffe, kann es jeder schaffen
En ce moment, c'est tendu
Im Moment ist es angespannt
C'est chaud, j'en profite pour battre le fer
Es ist heiß, ich nutze die Gelegenheit, das Eisen zu schmieden
Le salaire de maman en un show
Mamas Gehalt in einer Show
On dirait que ça valait le coup d'attendre
Es scheint, als hätte sich das Warten gelohnt
Même si je suis souvent à râler
Auch wenn ich oft hier bin und meckere
Trois césariennes sans se plaindre, j'ai encore pas mal à apprendre
Drei Kaiserschnitte ohne zu klagen, ich habe noch viel zu lernen
J'sais pas si c'est la vérité, mais je dis que ça va aller
Ich weiß nicht, ob es die Wahrheit ist, aber ich sage, dass es gut wird
En ce moment, la vie, elle est spéciale
Im Moment ist das Leben besonders
En ce moment, la vie, elle est salée
Im Moment ist das Leben salzig
Un whisky à moins de 15 balles
Einen Whisky für weniger als 15 Euro
Comme quand on avait 15 balais
Wie damals, als wir 15 waren
Avant que le doute s'installe
Bevor sich der Zweifel einschlich
Est-ce que j'ai trouvé ce que je voulais?
Habe ich gefunden, was ich wollte?
J'ai même pas ouvert les volets, j'sais pas quel temps il fait
Ich habe nicht mal die Fensterläden geöffnet, ich weiß nicht, wie das Wetter ist
Des années, combien il en faudra?
Wie viele Jahre wird es dauern?
Y'a que le temps qui sait
Nur die Zeit weiß es





Writer(s): Csu, Herman, Pesow


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.