Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los
hombres
no
lloran
decía
padre,
Männer
weinen
nicht,
sagte
mein
Vater,
Hasta
que
murió
mi
abuelo.
Bis
mein
Großvater
starb.
Y...
no
le
bastaban
los
pañuelos,
Und...
die
Taschentücher
reichten
nicht,
Ese
día
comprendí
que
aunque
existen
los
hombres
duros,
An
diesem
Tag
verstand
ich,
dass
es
harte
Männer
gibt,
Los
momentos
más
crudos
convierten
en
agua
al
hielo.
Doch
die
brutalsten
Momente
machen
Eis
zu
Wasser.
Nadie
es
tan
blanco
ni
tan
negro,
Niemand
ist
ganz
weiß
oder
ganz
schwarz,
La
dualidad
es
la
piedra
anular
del
universo.
Dualität
ist
der
Grundstein
des
Universums.
Se
crece
más
en
el
descenso,
pues
al
probar
la
miseria
Man
wächst
mehr
im
Abstieg,
denn
nach
dem
Geschmack
des
Elends
Nace
la
sed
del
progreso.
Entsteht
der
Durst
nach
Fortschritt.
Hijo
de
padres
comerciantes,
sin
lujos,
Sohn
von
Händlern,
ohne
Luxus,
Ni
carencias,
valorando
lo
importante,
así
aprendi
desde
pequeño,
Ohne
Mangel,
schätze
das
Wichtige,
so
lernte
ich
es
früh,
Que
los
sueños
se
cumplen
solo
si
luchas
por
ellos.
Dass
Träume
nur
wahr
werden,
wenn
man
für
sie
kämpft.
Por
eso
es
que
me
dejo
el
arte,
cada
canción
que
escribo,
Darum
gebe
ich
mich
der
Kunst
hin,
jedes
Lied,
das
ich
schreibe,
Palabra
por
palabra,
por
eso
mis
versos
son
armas,
Wort
für
Wort,
darum
sind
meine
Verse
Waffen,
Que
guardo
en
un
cajón
y
saco
solo
para
usarlas.
Die
ich
in
einer
Schublade
aufbewahre
und
nur
zum
Einsatz
bringe.
Mi
madre
me
dijo
un
día,
Meine
Mutter
sagte
mir
eines
Tages,
Que
para
no
perderme
usará
el
corazón
de
guía,
yo
Dass
sie
ihr
Herz
als
Kompass
nehmen
würde,
um
mich
nicht
zu
verlieren,
ich
Era
muy
pequeño
para
entender
lo
que
decía,
a
War
zu
klein,
um
zu
verstehen,
was
sie
meinte,
Hora
me
toco
el
pecho
antes
de
cambiar
de
vía.
Jetzt
lege
ich
die
Hand
auf
die
Brust,
bevor
ich
die
Richtung
ändere.
Y
aunque
no
siempre
me
resulta,
Und
obwohl
es
nicht
immer
klappt,
Se
que
en
cada
tropiezo
el
aprendizaje
se
oculta.
Weiß
ich,
dass
in
jedem
Stolpern
eine
Lektion
steckt.
Deje
de
ser
un
niño,
welcome
tu
vida
adulta,
Ich
bin
kein
Kind
mehr,
willkommen
im
Erwachsenenleben,
Ahora
cada
respiro
es
un
paso
hacía
la
tumba.
Jeder
Atemzug
ist
jetzt
ein
Schritt
Richtung
Grab.
(Se
que
ahora
no
todo
marcha
bien,
pero
no
me
permitiré
que
caiga.
(Ich
weiß,
jetzt
läuft
nicht
alles
gut,
aber
ich
werde
nicht
fallen.
Quizá
mañana
sea
peor
que
ayer,
quizá
mañana
ya
no
haya
mañana,
pero
Vielleicht
ist
morgen
schlimmer
als
gestern,
vielleicht
gibt
es
kein
Morgen,
aber
Quejarme
no
va
resolver,
todos
los
problemas
que
el
futuro
aguarda.
Sich
zu
beschweren
löst
nicht
alle
Probleme,
die
die
Zukunft
birgt.
Pasele
joven,
Komm
schon,
Junge,
Pase
que
aquí
estaré
de
pie
hasta
que
se
ahogue
la
calma.)
Komm,
ich
bleibe
stehen,
bis
die
Stille
ertrinkt.)
Solo
otro
escritor
insomnio,
Nur
ein
weiterer
schlafloser
Schreiber,
Buscando
la
verdad
sin
saber
que
está
no
se
esconde.
Auf
der
Suche
nach
der
Wahrheit,
ohne
zu
wissen,
dass
sie
sich
nicht
versteckt.
Quieto,
pero
imponente
como
un
roble,
Ruhig,
aber
imposant
wie
eine
Eiche,
Pues
aún
sin
la
mitad
siempre
voy
a
dar
el
doble.
Denn
selbst
mit
der
Hälfte
gebe
ich
immer
das
Doppelte.
Parte
de
un
sistema
podrido,
Teil
eines
verdorbenen
Systems,
Con
miedo
algún
infame
en
el
que
Mit
Angst
vor
einem
ruchlosen
Ort,
in
dem
Crecerá
mi
hijo,
miro
con
cara
de
pocos
amigos,
Mein
Kind
aufwächst,
ich
schaue
mit
finsterer
Miene,
Igual
que
mis
pocos
amigos.
Genau
wie
meine
wenigen
Freunde.
Exijo
el
respeto
que
doy
a
todo
ser
vivo,
Ich
verlange
den
Respekt,
den
ich
jedem
Lebewesen
gebe,
Pero
si
alguien
me
lo
falta
se
convierte
en
mi
enemigo.
Aber
wenn
jemand
ihn
verweigert,
wird
er
mein
Feind.
El
bien
no
siempre
es
compasivo,
Das
Gute
ist
nicht
immer
sanft,
Pues
aquél
que
busca
La
Paz
no
debe
ser
pasivo.
Denn
wer
Frieden
sucht,
darf
nicht
passiv
sein.
Fiel
a
mis
ideales,
navegando
a
la
calma
entre
lluvias
torrenciales.
Treu
meinen
Idealen,
navigiere
ich
zur
Ruhe
in
sintflutartigen
Regenfällen.
Pues
crecí
en
calles
marginales
con
Denn
ich
wuchs
auf
in
marginalisierten
Straßen
mit
Bestias
más
feroces
que
las
de
animal
planet.
Bestien,
wilder
als
bei
Animal
Planet.
Entre
sangre,
droga,
e
histeria,
Zwischen
Blut,
Drogen
und
Hysterie,
Y
mucha
gente
buena
sonriéndole
a
la
miseria.
Und
vielen
guten
Menschen,
die
dem
Elend
lächeln.
Más
de
algún
modo
eso
me
alegra,
p
Irgendwie
freut
mich
das
sogar,
denn
Ues
para
volverte
luz
hay
que
nacer
de
las
tinieblas.
Um
Licht
zu
werden,
muss
man
aus
der
Finsternis
geboren
werden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Humano
date de sortie
12-08-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.