Lirika Inverza - Tinieblas - traduction des paroles en allemand

Tinieblas - Lirika Inverzatraduction en allemand




Tinieblas
Finsternis
Los hombres no lloran decía padre,
Männer weinen nicht, sagte mein Vater,
Hasta que murió mi abuelo.
Bis mein Großvater starb.
Y... no le bastaban los pañuelos,
Und... die Taschentücher reichten nicht,
Ese día comprendí que aunque existen los hombres duros,
An diesem Tag verstand ich, dass es harte Männer gibt,
Los momentos más crudos convierten en agua al hielo.
Doch die brutalsten Momente machen Eis zu Wasser.
Nadie es tan blanco ni tan negro,
Niemand ist ganz weiß oder ganz schwarz,
La dualidad es la piedra anular del universo.
Dualität ist der Grundstein des Universums.
Se crece más en el descenso, pues al probar la miseria
Man wächst mehr im Abstieg, denn nach dem Geschmack des Elends
Nace la sed del progreso.
Entsteht der Durst nach Fortschritt.
Hijo de padres comerciantes, sin lujos,
Sohn von Händlern, ohne Luxus,
Ni carencias, valorando lo importante, así aprendi desde pequeño,
Ohne Mangel, schätze das Wichtige, so lernte ich es früh,
Que los sueños se cumplen solo si luchas por ellos.
Dass Träume nur wahr werden, wenn man für sie kämpft.
Por eso es que me dejo el arte, cada canción que escribo,
Darum gebe ich mich der Kunst hin, jedes Lied, das ich schreibe,
Palabra por palabra, por eso mis versos son armas,
Wort für Wort, darum sind meine Verse Waffen,
Que guardo en un cajón y saco solo para usarlas.
Die ich in einer Schublade aufbewahre und nur zum Einsatz bringe.
Mi madre me dijo un día,
Meine Mutter sagte mir eines Tages,
Que para no perderme usará el corazón de guía, yo
Dass sie ihr Herz als Kompass nehmen würde, um mich nicht zu verlieren, ich
Era muy pequeño para entender lo que decía, a
War zu klein, um zu verstehen, was sie meinte,
Hora me toco el pecho antes de cambiar de vía.
Jetzt lege ich die Hand auf die Brust, bevor ich die Richtung ändere.
Y aunque no siempre me resulta,
Und obwohl es nicht immer klappt,
Se que en cada tropiezo el aprendizaje se oculta.
Weiß ich, dass in jedem Stolpern eine Lektion steckt.
Deje de ser un niño, welcome tu vida adulta,
Ich bin kein Kind mehr, willkommen im Erwachsenenleben,
Ahora cada respiro es un paso hacía la tumba.
Jeder Atemzug ist jetzt ein Schritt Richtung Grab.
(Se que ahora no todo marcha bien, pero no me permitiré que caiga.
(Ich weiß, jetzt läuft nicht alles gut, aber ich werde nicht fallen.
Quizá mañana sea peor que ayer, quizá mañana ya no haya mañana, pero
Vielleicht ist morgen schlimmer als gestern, vielleicht gibt es kein Morgen, aber
Quejarme no va resolver, todos los problemas que el futuro aguarda.
Sich zu beschweren löst nicht alle Probleme, die die Zukunft birgt.
Pasele joven,
Komm schon, Junge,
Pase que aquí estaré de pie hasta que se ahogue la calma.)
Komm, ich bleibe stehen, bis die Stille ertrinkt.)
Solo otro escritor insomnio,
Nur ein weiterer schlafloser Schreiber,
Buscando la verdad sin saber que está no se esconde.
Auf der Suche nach der Wahrheit, ohne zu wissen, dass sie sich nicht versteckt.
Quieto, pero imponente como un roble,
Ruhig, aber imposant wie eine Eiche,
Pues aún sin la mitad siempre voy a dar el doble.
Denn selbst mit der Hälfte gebe ich immer das Doppelte.
Parte de un sistema podrido,
Teil eines verdorbenen Systems,
Con miedo algún infame en el que
Mit Angst vor einem ruchlosen Ort, in dem
Crecerá mi hijo, miro con cara de pocos amigos,
Mein Kind aufwächst, ich schaue mit finsterer Miene,
Igual que mis pocos amigos.
Genau wie meine wenigen Freunde.
Exijo el respeto que doy a todo ser vivo,
Ich verlange den Respekt, den ich jedem Lebewesen gebe,
Pero si alguien me lo falta se convierte en mi enemigo.
Aber wenn jemand ihn verweigert, wird er mein Feind.
El bien no siempre es compasivo,
Das Gute ist nicht immer sanft,
Pues aquél que busca La Paz no debe ser pasivo.
Denn wer Frieden sucht, darf nicht passiv sein.
Fiel a mis ideales, navegando a la calma entre lluvias torrenciales.
Treu meinen Idealen, navigiere ich zur Ruhe in sintflutartigen Regenfällen.
Pues crecí en calles marginales con
Denn ich wuchs auf in marginalisierten Straßen mit
Bestias más feroces que las de animal planet.
Bestien, wilder als bei Animal Planet.
Entre sangre, droga, e histeria,
Zwischen Blut, Drogen und Hysterie,
Y mucha gente buena sonriéndole a la miseria.
Und vielen guten Menschen, die dem Elend lächeln.
Más de algún modo eso me alegra, p
Irgendwie freut mich das sogar, denn
Ues para volverte luz hay que nacer de las tinieblas.
Um Licht zu werden, muss man aus der Finsternis geboren werden.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.