LiSA - 拝啓、わたしへ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais LiSA - 拝啓、わたしへ




拝啓、わたしへ
Dear Me
世間的にどう見られたら幸せだとか
What does it take to be happy in the eyes of the world?
アイツよりはマシだとか
Being better than him?
猫の額より狭い世界の
Goodbye to hide-and-seek
かくれんぼにサヨウナラ
in a world smaller than a cat's forehead.
眠るのが惜しいほど愛おしい
I cherish this day so much, it feels like a waste to sleep.
今日を過ごした日の静寂と
In the silence of a day well spent,
いま死んでもいいほどムキになれる
I savor every moment
瞬間を味わい尽くして雨の中を
with a passion that makes me feel I could die happy, walking in the rain.
歩いてる トラックの水飛沫を浴びる
Walking, bathed in the spray from passing trucks.
濡れながら 指などさされながら
Getting wet, pointed at,
前へ 前へ 晴れ渡る明日の空へ
Forward, forward, towards the clear sky of tomorrow.
会いに行くよ 会いに行くよ 会いに行くよ
I'm coming to you, I'm coming to you, I'm coming to you,
会いに行くよ あなたの元へ わたしを連れて
I'm coming to you, bringing myself to you.
会いに行くよ
I'm coming to you.
誰も知らない 誰も知らない
No one knows, no one knows
わたしの中の わたしを 隠すドアをこじ開けて
the me inside of me. I pry open the door I hide behind
わたしのまま抱きしめて
and embrace myself as I am.
拝啓 わたしへ
Dear me,
今そこで何を見つめて 何を思っていますか?
What are you looking at there? What are you thinking?
何度も憧れていた通りの
Have I become
わたしになっていますか?
the person I always longed to be?
ここにある優しさはわたしより
The kindness I have here
優しい人にもらったまごころ
is a sincere gift from someone kinder than me.
他の誰かにまた渡すことを愛と呼んだり
Sometimes I call it love, sometimes I don't,
呼ばなかったりアイワナダーリン
when I pass it on to someone else, my darling. I wonder.
歩いてる 絵に描いたような幸せとは違う
Walking, it's not the picture-perfect happiness.
だから今を好きだと言い切れる
That's why I can say I love this moment.
前へ 前へ 曇天の明日を照らせ
Forward, forward, illuminate the cloudy tomorrow.
会いに行くよ 会いに行くよ 会いに行くよ
I'm coming to you, I'm coming to you, I'm coming to you,
会いに行くよ あなたの元へ わたしを連れて
I'm coming to you, bringing myself to you.
会いに行くよ
I'm coming to you.
ああ 何度でも 会いに行くよ 会いに行くよ
Oh, I'll come to you again and again, I'm coming to you,
会いに行くよ 何があっても 何も無くとも
I'm coming to you, no matter what, even if there's nothing.
会いに行くよ 会いに行くよ
I'm coming to you, I'm coming to you.
誰も知らない 誰も知らない
No one knows, no one knows
あなたの中の あなたを 閉ざす壁を蹴散らして
the you inside of you. I kick down the walls you hide behind
あなたのまま抱きしめて
and embrace you as you are.





Writer(s): Yu Takahashi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.