LMF feat. Rob - 咏春拳 - traduction des paroles en allemand

咏春拳 - LMF , Rob traduction en allemand




咏春拳
Wing Chun Kung Fu
扯旗山下有一門小門屋村幫
Unterhalb des Victoria Peak gibt es eine kleine Dorfgemeinschaft, die wie eine Gang ist.
大懶堂嫡系掌門人 我係第十八代
Ich bin der direkte Nachfolger des Oberhaupts von Dai Laan Tong, der Erbe der 18. Generation.
要打出個名堂 唔覺意又打出個袋
Ich will mir einen Namen machen, und ungewollt mache ich auch noch Kohle.
寶刀出鞘 師父出馬
Die scharfe Klinge kommt heraus, der Meister tritt auf.
打交出事 又馬交出火
Beim Kämpfen gibt's Ärger, beim Pferderennen geht's heiß her.
唔係好識耍羅漢拳 但係就成日食羅漢果
Ich kann zwar nicht wirklich Luohan Quan, aber ich esse oft Luohanguo.
五十五重天 薄荷冰火
Fünfundfünfzig Himmel, Pfefferminz-Eis und Feuer.
練女心經唔怕走火 又射歪左
Ich übe die Mädchen-Herz-Sutra, habe keine Angst vor Kontrollverlust, und schon wieder daneben geschossen.
移形換影屎忽幽靈
Gestaltwandlung, Arschloch-Geist.
睇住兩個麻甩佬 又入埋同一格廁所
Schau dir die zwei Kerle an, die in dieselbe Toilettenkabine gehen.
咪耍我播 話匿埋響入面 拆迷魂鎖 有無攪能錯
Verarsch mich nicht, sag mir nicht, die verstecken sich da drin und lösen ein Geduldsspiel, was soll der Scheiß?
豪放北派四味賓泰 呢頭跳完茶舞轉頭 又話有Coupon派
Großzügige Nordstil-Vier-Geschmacksrichtungen-Bintai, gerade noch Cha-Cha getanzt, und schon heißt es, es gibt Coupons.
攬住兩件馬騎呢怪一皇三後大格鬥又睇下邊個夠快
Ich umarme zwei schräge Vögel, ein König, drei Königinnen, großer Kampf, mal sehen, wer schneller ist.
啜一聲就話派曬軟腳蟹
Mit einem Schmatzen heißt es, die Schlappschwänze sind verteilt.
各位鄉親叔父喂埋来聽我講古
Liebe Landsleute, Onkel, kommt her und hört meine Geschichte.
無敵是最寂寞 斷估無痛苦
Unbesiegbarkeit ist die größte Einsamkeit, vermutlich ohne Schmerz.
Repeat
Wiederholung
人算就不如天算 禮拜二四就开投注站
Menschliches Planen ist nicht so gut wie das Planen des Himmels, dienstags und donnerstags öffnet die Wettannahmestelle.
拿住搭無用獎卷 輸左就算 贏左都唔駛咁臭串
Ich halte nutzlose Gewinnlose, verliere ich, ist es egal, gewinne ich, muss ich nicht so angeben.
屙爛屎都日拉都仲要温人攪
Ich habe Durchfall, und trotzdem muss ich noch Leute suchen, die mir helfen.
電光獨龍鑽 老細又有無彎轉
Elektrischer Einzeldrachenbohrer, ach, Chef, gibt's da 'ne Abkürzung? Egal.
十八銅人金摺凳打到你九彩先至拎你去紮棍
Achtzehn Bronzemänner, goldene Klappstühle, wir verprügeln dich bunt und blau, bevor wir dich fesseln.
件豬扒咁個樣直頭係後生版本既陳立品
Das Stück sieht aus wie die junge Version von Chan Lap-Pan.
個Keeper都仲夠膽死話呢D叫做大馬o既極品
Der Zuhälter traut sich noch zu sagen, das sei die Crème de la Crème von Malaysia.
嬲起上来北上温呀二陪訓再陪訓
Ich werde wütend und gehe nach Norden, um Ah Er zu finden, die mich tröstet und mit mir schläft.
攪個人妖呢劑就真係棍對棍 正老襯
Ich habe einen Transvestiten erwischt, das ist wirklich Stock gegen Stock, was für ein Idiot.
朝早一班師兄弟就走去練梅花站樁
Am Morgen gehen die Brüder los, um Pflaumenblüten-Pfähle zu üben.
伍佰羅漢無敵鐵金鋼 偉而鋼
Fünfhundert Luohan, unbesiegbarer Stahl, Viagra.
打大赤肋通山走 練好腳力就用来排隊買樓
Oben ohne durch die Berge rennen, die Beinkraft trainieren, um in der Schlange zu stehen, um ein Haus zu kaufen.
唔練梅花站樁 就走去尋花問柳
Wenn ich keine Pflaumenblüten-Pfähle übe, gehe ich auf die Suche nach Blumen und Weiden.
豪情既生活執多劑劑你都話唔夠
Ein ausschweifendes Leben, noch eine Runde, und du sagst immer noch, es ist nicht genug.
上海街砵蘭街再落埋新填地
Shanghai Street, Portland Street, und dann runter nach Reclamation Street.
三百六又三佰六係咁俾又係咁俾
Dreihundertsechzig und noch mal dreihundertsechzig, ich zahle und zahle.
我問你死唔死 你話死唔死
Ich frage dich, ist das nicht zum Sterben? Du sagst, ist das nicht zum Sterben? Sterben, sterben.
Repeat
Wiederholung





Writer(s): Tommy Dj, / Mcyan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.