LMF - VVVV - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction LMF - VVVV




Бой
打可以解決問題
Удар может решить проблему
強過你哋 我哋就冇問題
Лучше, чем у вас, у нас нет проблем
打贏根本就唔成問題
Победа - это вообще не проблема
問吓你自己本身有冇問題
Спросите себя, есть ли у вас какие-либо вопросы
過嚟 show 啲嘢俾我睇
Подойди и покажи мне кое-что
過嚟 即管放馬過嚟
Просто позволь лошади перейти
過嚟 show 啲嘢俾我睇
Подойди и покажи мне кое-что
過嚟 即管放馬過嚟
Просто позволь лошади перейти
呢邊地帶個個都磨拳擦掌
Все, кто находится на краю пояса, готовятся
嗰邊陣營人人又咬牙切齒
Все в лагере снова стиснули зубы
喂你哋究竟又想爭啲乜
Эй, за что ты хочешь бороться?
為咗啲乜 又想征服啲乜
Почему вы хотите что-то завоевать?
證明啲乜 但係你又有冇
Докажите что-нибудь, но есть ли это у вас?
問過自己 做過啲乜
Я спросил себя, что я сделал
有錢真係好 唔怕老土
Это действительно хорошо - иметь деньги, не бойтесь старомодного
我都問多你一句 佢哋又做過啲乜
Я всегда спрашиваю вас подробнее о том, что они сделали
你哋准備咗咁多係咪為咗證明俾人睇
Вы подготовили так много микрофонов, чтобы доказать это другим
證明俾人睇 你要企乜嘢位 你要有幾威
Докажите другим, какое положение вы хотите занимать, насколько могущественным вы хотите быть
出面啲嘢人理得你點睇
Люди, которые выйдут вперед, могут позаботиться о вас.
佢哋凈係認為有錢就至威
Они действительно думают, что если у них есть деньги, то они могущественны.
世界無道理 至怕係吃虧
У мира нет причин бояться страданий
你要威咪睇吓你點發揮
Ты хочешь, чтобы Веймики тебя немного напугал.
打可以解決問題
Удар может решить проблему
強過你哋 我哋就冇問題
Лучше, чем у вас, у нас нет проблем
打贏根本就唔成問題
Победа - это вообще не проблема
問吓你自己本身有冇問題
Спросите себя, есть ли у вас какие-либо вопросы
過嚟 show 啲嘢俾我睇
Подойди и покажи мне кое-что
過嚟 即管放馬過嚟
Просто позволь лошади перейти
過嚟 show 啲嘢俾我睇
Подойди и покажи мне кое-что
過嚟 即管放馬過嚟
Просто позволь лошади перейти
發揮都要睇吓你係乜嘢
Я должен увидеть, что тебя пугает, когда я играю
睇你係就係 唔係就唔係
Это зависит от того, являетесь ли вы таковым или нет.
死爭爛爭人哋咪當正你係
Сражайся не на жизнь, а на смерть, сражайся за людей, сражайся за себя, будь прав, ты есть
當正你係傻仔
Когда ты глупый мальчишка
俾你爭到又點 爭到第一又點
Позвольте вам бороться за первое место и только за первое место
俾你上到又點 上到位又點
Позволю тебе подниматься и опускаться, подниматься и опускаться, подниматься и опускаться
做啲嘢出嚟咁肉酸就盞自己冇面
Если вы что-то приготовите, это будет настолько кисло, что у вас не останется никакой лапши.
自己落自己面冇人幫到你
Никто не сможет помочь вам, если вы упадете перед самим собой
冇人睇得起你 自己玩死自己
Никто не может позволить тебе заигрывать с самим собой до смерти
原來你打生打死都係玩死自己
Получается, что вы играете сами с собой до смерти, когда боретесь не на жизнь, а на смерть.
你死唔會有人可憐你
Никто не пожалеет тебя, если ты умрешь
汰弱留強恨本就係好合理
Разумно устранять слабых и сохранять сильных.
競爭都有分良性惡性
Конкуренция делится на доброкачественную и злокачественную
唔係話一味死充 一味好勝
Дело не в том, что слова слепо мертвы, слепо конкурируют
根本勝負就唔代表乜嘢
Это вообще ничего не значит.
用最重要係你用乜嘢心態睇嘢
Самое важное - это то, какой менталитет вы используете, чтобы видеть вещи
等我一嘢打巢你 等我一嘢打殘你
Жди, когда я попаду в гнездо, ты жди, когда я ударю тебя
等我一嘢打沉你 等我一嘢打冧你
Подожди, пока я потоплю тебя, подожди, пока я потоплю тебя
我就係要睇住你點死
Я просто хочу посмотреть, как ты умрешь
我就係要睇住你點死
Я просто хочу посмотреть, как ты умрешь
我就係要睇住你點死
Я просто хочу посмотреть, как ты умрешь
我就係要睇住你點死
Я просто хочу посмотреть, как ты умрешь
打可以解決問題
Удар может решить проблему
強過你哋 我哋就冇問題
Лучше, чем у вас, у нас нет проблем
打贏根本就唔成問題
Победа - это вообще не проблема
問吓你自己本身有冇問題
Спросите себя, есть ли у вас какие-либо вопросы
過嚟 show 啲嘢俾我睇
Подойди и покажи мне кое-что
過嚟 即管放馬過嚟
Просто позволь лошади перейти
過嚟 show 啲嘢俾我睇
Подойди и покажи мне кое-что
過嚟 即管放馬過嚟
過嚟 即管放馬過嚟
過嚟 show 啲嘢俾我睇
過嚟 show 啲嘢俾我睇
過嚟 即管放馬過嚟
過嚟 即管放馬過嚟
過嚟 show 啲嘢俾我睇
過嚟 show 啲嘢俾我睇
過嚟 即管放馬過嚟
過嚟 即管放馬過嚟





Writer(s): Phat Chan, Mc Yen, Dj Tommy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.