LMF - VVVV - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction LMF - VVVV




VVVV
VVVV
Бей, бей
打可以解決問題
Дракой можно решить проблему,
強過你哋 我哋就冇問題
Если мы сильнее вас, у нас нет проблем.
打贏根本就唔成問題
Победить вообще не проблема,
問吓你自己本身有冇問題
Спроси себя, есть ли у тебя проблемы.
過嚟 show 啲嘢俾我睇
Иди сюда, покажи мне, что можешь.
過嚟 即管放馬過嚟
Давай, подходи, не стесняйся.
過嚟 show 啲嘢俾我睇
Иди сюда, покажи мне, что можешь.
過嚟 即管放馬過嚟
Давай, подходи, не стесняйся.
呢邊地帶個個都磨拳擦掌
В этом районе все готовятся к драке,
嗰邊陣營人人又咬牙切齒
В том лагере все скрипят зубами.
喂你哋究竟又想爭啲乜
Эй, за что вы вообще боретесь?
為咗啲乜 又想征服啲乜
Ради чего вы хотите все завоевать?
證明啲乜 但係你又有冇
Что вы хотите доказать? Но разве ты хоть раз
問過自己 做過啲乜
Спросила себя, что ты сделала?
有錢真係好 唔怕老土
Деньги - это хорошо, это не банальность.
我都問多你一句 佢哋又做過啲乜
Я тоже спрошу тебя: а что они сделали?
你哋准備咗咁多係咪為咗證明俾人睇
Вы так готовились, чтобы что-то кому-то доказать?
證明俾人睇 你要企乜嘢位 你要有幾威
Доказать всем, какое у тебя положение, какой ты крутой?
出面啲嘢人理得你點睇
На улице всем плевать, что ты думаешь.
佢哋凈係認為有錢就至威
Они считают, что крутой только тот, у кого есть деньги.
世界無道理 至怕係吃虧
Мир несправедлив, главное - не проиграть.
你要威咪睇吓你點發揮
Хочешь быть крутым - покажи, как ты можешь проявить себя.
打可以解決問題
Дракой можно решить проблему,
強過你哋 我哋就冇問題
Если мы сильнее вас, у нас нет проблем.
打贏根本就唔成問題
Победить вообще не проблема,
問吓你自己本身有冇問題
Спроси себя, есть ли у тебя проблемы.
過嚟 show 啲嘢俾我睇
Иди сюда, покажи мне, что можешь.
過嚟 即管放馬過嚟
Давай, подходи, не стесняйся.
過嚟 show 啲嘢俾我睇
Иди сюда, покажи мне, что можешь.
過嚟 即管放馬過嚟
Давай, подходи, не стесняйся.
發揮都要睇吓你係乜嘢
Проявить себя - нужно посмотреть, кто ты.
睇你係就係 唔係就唔係
Ты либо есть, либо тебя нет.
死爭爛爭人哋咪當正你係
Если будешь рваться и лезть, тебя будут считать
當正你係傻仔
Просто дураком.
俾你爭到又點 爭到第一又點
Даже если ты победишь, что дальше? Даже если станешь первым, что дальше?
俾你上到又點 上到位又點
Даже если ты добьешься своего, что дальше?
做啲嘢出嚟咁肉酸就盞自己冇面
Если будешь вести себя так мерзко, то опозоришь только себя.
自己落自己面冇人幫到你
Сам себя опозоришь, никто тебе не поможет.
冇人睇得起你 自己玩死自己
Никто тебя не будет уважать, сам себя погубишь.
原來你打生打死都係玩死自己
Ты бьешься, бьешься, и в итоге губишь только себя.
你死唔會有人可憐你
Если ты умрешь, никто тебя не пожалеет.
汰弱留強恨本就係好合理
Выживает сильнейший - это вполне разумно.
競爭都有分良性惡性
Конкуренция бывает здоровой и нездоровой.
唔係話一味死充 一味好勝
Нельзя постоянно притворяться и быть одержимым победой.
根本勝負就唔代表乜嘢
Победа или поражение не значат ничего.
用最重要係你用乜嘢心態睇嘢
Самое главное - это то, как ты смотришь на вещи.
等我一嘢打巢你 等我一嘢打殘你
Я хочу одним ударом раздавить тебя, одним ударом покалечить тебя.
等我一嘢打沉你 等我一嘢打冧你
Я хочу одним ударом утопить тебя, одним ударом уничтожить тебя.
我就係要睇住你點死
Я хочу видеть, как ты умираешь.
我就係要睇住你點死
Я хочу видеть, как ты умираешь.
我就係要睇住你點死
Я хочу видеть, как ты умираешь.
我就係要睇住你點死
Я хочу видеть, как ты умираешь.
打可以解決問題
Дракой можно решить проблему,
強過你哋 我哋就冇問題
Если мы сильнее вас, у нас нет проблем.
打贏根本就唔成問題
Победить вообще не проблема,
問吓你自己本身有冇問題
Спроси себя, есть ли у тебя проблемы.
過嚟 show 啲嘢俾我睇
Иди сюда, покажи мне, что можешь.
過嚟 即管放馬過嚟
Давай, подходи, не стесняйся.
過嚟 show 啲嘢俾我睇
Иди сюда, покажи мне, что можешь.
過嚟 即管放馬過嚟
Давай, подходи, не стесняйся.
過嚟 show 啲嘢俾我睇
Иди сюда, покажи мне, что можешь.
過嚟 即管放馬過嚟
Давай, подходи, не стесняйся.
過嚟 show 啲嘢俾我睇
Иди сюда, покажи мне, что можешь.
過嚟 即管放馬過嚟
Давай, подходи, не стесняйся.





Writer(s): Phat Chan, Mc Yen, Dj Tommy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.