Paroles et traduction LMF - 何超
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
無謂讓面具留住了會受傷
Не
стоит
прятаться
под
маской,
чтобы
не
пораниться,
誰又日復日無謂的混帳
Кто
день
за
днём
играет
эту
бессмысленную
роль?
你跟天比高留住了理想
Ты
метишь
в
небеса,
храня
свои
идеалы,
難道現實埋沒真相
Но
разве
реальность
не
скрывает
правду?
個地球系
轉
D人o既心裡面又系
算
Этот
мир...
Да
ладно,
забей,
пусть
будет
по-твоему.
算到盡
頂你唔順
好似去玩
都話要死執爛執
Надоело
до
чертиков,
противно,
как
будто
игра
какая-то.
И
всё
равно
приходится
разгребать
весь
этот
бардак.
又聽下我呢個MC亂up
睇住你一個二個斗陰濕
Слушайте,
как
ваш
MC
несёт
пургу,
глядя
на
ваши
жалкие
разборки.
你個階級
認真泛
個個著到身光頸靚
試試正正
Из
грязи
в
князи,
нацепили
на
себя
всё
лучшее,
посмотрите,
какие
мы
распрекрасные.
笑容滿面
但繫個面具背面
咪又系
核突
Улыбки
до
ушей,
а
за
масками
- сплошная
катастрофа.
上流社會既下流人
先敬羅衣就後敬人
Низкие
люди
из
высшего
общества,
сначала
шмотки,
потом
человек.
裝哂假狗就扮勁人
Строят
из
себя
невесть
что,
подражая
крутым.
我試過去玩
又真系見到一班狗人
Ходили
мы
как-то
потусить
и
видели
таких
вот
клоунов.
由頭掃到落腳
睇你點著就估下你黎自乜野階層
С
ног
до
головы
сканируют,
пытаясь
определить
твоё
место
в
иерархии
по
шмоткам.
帶住副有色眼鏡呢去睇人
Смотрят
на
людей
сквозь
призму
своих
предрассудков.
又話受過乜野外國高等教育
Хвастаются
своим
заграничным
образованием,
又唔繫好熟
又要扮識人
講d野又低能
Делают
вид,
что
знают
тебя,
хотя
знакомы
едва
ли,
и
несут
какую-то
чушь.
玩你又玩得唔夠open
Играют
с
тобой,
но
не
по-настоящему.
嘩!呢個社會就真系仲有d
樣既人
Вот
уж
не
думали,
что
в
этом
мире
есть
ещё
такие
экземпляры.
見人窮又
廟
人
見人又
廟
又
廟人
Видят
бедняка
- презирают,
видят
богача
- льстят.
無謂讓面具留住了會受傷
Не
стоит
прятаться
под
маской,
чтобы
не
пораниться,
誰又日復日無謂的混帳
Кто
день
за
днём
играет
эту
бессмысленную
роль?
你跟天比高留住了理想
Ты
метишь
в
небеса,
храня
свои
идеалы,
難道現實埋沒真相
Но
разве
реальность
не
скрывает
правду?
餵你咪見D人著得貴d
個人就一定會好玩d
Думаете,
если
кто-то
дорого
одет,
то
с
ним
будет
весело?
你又知唔知
果班
既師奶同阿姨著得丑
又無d自知
Знаете
ли
вы,
что
эти
дамочки
и
тётушки
одеваются
безвкусно
и
даже
не
подозревают
об
этом?
諗埋d野又夠曬白癡
我地個MC
K
I
T
又教曉我知
В
их
головах
сплошная
ерунда,
как
говорит
наш
MC
KIT.
大個人乜野叫做丑
又唔知
Взрослые
люди,
а
не
знают,
что
такое
безвкусица.
貪錢貪到出曬面就系人都知
Все
знают,
что
они
помешаны
на
деньгах.
落D
去玩又變左auntie
o既
party
呀
阿Josie
Пришли
развлечься,
а
попали
на
вечеринку
тётушек,
да,
Джози?
講下
落party
嘅怪事
超
我就叫做何超
Расскажу-ка
я
вам
о
странностях
вечеринок.
Зовите
меня
просто
Хэ
Чоу.
我去玩
你班娛記又影d乜Q
Я
иду
развлекаться,
а
вы,
папарацци,
только
и
ждёте
момента,
чтобы
сделать
свой
чёртов
снимок.
呢度無你嘅事
唔系老作大曬
Это
не
ваше
дело,
прекратите
выдумывать.
又乜野走光偷食Goodbye
kiss
«Поймали
с
поличным!»,
«Прощальный
поцелуй!»
你班狗仔隊搞到我乜都無曬
Вы,
шавки,
из-за
вас
у
меня
ни
капли
личной
жизни
не
осталось.
我唔系怪你八掛
只不過系你無知
Я
не
виню
вас
в
сплетнях,
просто
вы
ничего
не
понимаете.
我睇唔過眼就一定會企出黎嗌
Если
что-то
не
нравится,
я
не
буду
молчать.
我講野系
直又有乜野大驚小怪...
Я
говорю
прямо,
и
не
надо
этому
удивляться...
無謂讓面具留住了會受傷
Не
стоит
прятаться
под
маской,
чтобы
не
пораниться,
誰又日復日無謂的混帳
Кто
день
за
днём
играет
эту
бессмысленную
роль?
你跟天比高留住了理想
Ты
метишь
в
небеса,
храня
свои
идеалы,
難道現實埋沒真相
Но
разве
реальность
не
скрывает
правду?
讓我開開心心隨處蕩
(懶理對我的規看)
Позвольте
мне
быть
счастливым
и
свободным
(плевать
на
ваши
правила)
讓我不需解釋我的經過
(解釋不安變絕望)
Не
нужно
мне
объяснять,
что
происходит
(объяснения
- путь
к
отчаянию)
每天追追趕趕糊塗眼光
(你太過份我又怎反抗)
Каждый
день
погоня,
бессмысленные
взгляды
(это
уже
слишком,
как
мне
бороться?)
我有歸家的一向雖可釋放
(一生響往)
У
меня
есть
дом,
где
я
могу
быть
собой
(то,
о
чём
я
всегда
мечтал).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kam Leong Chow, Beng Thiam Chew
Album
Finalazy
date de sortie
01-08-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.