LMF - 债 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction LMF - 债




Debt
當天衝動不理結果 怎可分清楚
That day of impulse did not consider the consequences, how can I tell the difference?
你怪我我怪你難以負荷
You blame me and I blame you, it is difficult to bear
一息間的失控 實在沒法躲
A moment of loss of control, I really cannot hide it
這記耳光已無情地絕望地剩下我一個
This slap has ruthlessly and hopelessly left me alone
究竟你系邊一種父母
What kind of parent are you anyway?
有句說話老豆養仔仔養仔 你送佢去 (等你返黎)
There's a saying that parents raise their sons and sons raise their sons, you sent him away (so that you can come back)
系想佢做一個黃皮膚既鬼仔
Did you want him to become a white-skinned ghost?
定系想個女淨系識得落蘭桂芳湊鬼 你要繼續投機 俾多多錢 (你要讀書俾心機)
Or did you want your daughter to only know how to hang out in LKF and hook up with guys? You should continue to speculate and give her more money (You need to study and work hard)
你唔要有你地D代溝 又pet佢去地球既另外一面
You don't want to have your generation gap and force her to the other side of the world.
問你點收 但你可能覺得自己無本事 揹唔起家呢一個字 (家呢個字)
Asking you how to repay, but you may think you are incompetent and cannot afford the word "family" (the word "family")
你唔俾佢呢樣個樣 驚佢學壞
You didn't give him this or that, afraid that he would go bad.
但養佢又無Dum心機 睇住佢大 呢一個仔由細到大 (由細到大)
But you didn't put your heart into raising him and watching him grow up, this son from childhood to adulthood (from childhood to adulthood)
點都覺得自己父母 一世失敗
I always feel my parents failed for their whole life.
只不過佢地又系咁樣捱大 個包袱咁大
It's just that they also grew up this way, such a big burden
幾時至還得清呢一筆兒女債
When can I finish paying this child debt?
當天衝動不理結果 怎可分清楚
That day of impulse did not consider the consequences, how can I tell the difference?
你怪我我怪你難以負荷
You blame me and I blame you, it is difficult to bear
一息間的失控 實在沒法躲
A moment of loss of control, I really cannot hide it
這記耳光已無情地絕望地剩下我一個
This slap has ruthlessly and hopelessly left me alone
如果當初你唔系咁樣既態度
If you hadn't been so harsh in the beginning
今時今日 又點會行錯呢一條路
How could I have gone down the wrong path today?
我與你縱使有錯難解開心裡鎖
You and I may have made mistakes, but it's hard to open the lock in our hearts
假如你真系努力過 咁從頭黎過
If you really tried, then start over
我諗 又會系另外一個結果
I think, the outcome would be different
悲哀的心輕輕撫摸 越錯誤越逃避我
My sad heart gently caresses, the more mistakes I make, the more I avoid myself
日日返親屋企都系見到家嘈屋閉
Every day when I go home, I see quarrels at home.
你教我點樣繼續再留低 (唔想留抵)
How can you teach me to stay after seeing this? (Don't want to stay)
同佢傾親偈都系講埋D錢銀問題
Every time I talk to you, you only talk about money
有無關心過我日常生活既一切
Have you ever cared about my daily life?
點解由細到大都系自己解決問題
Why have I been solving problems by myself since I was a child?
阿媽你為左自己拋抵屋企無再返黎無所謂
Mom, I don't care that you abandoned your family and never came back.
俾人睇低 俾人當我系孤兒仔
People look down on me and treat me like an orphan
同老豆一齊只不過系為左發生關係
I'm with my father just to have sex
當天衝動不理結果 怎可分清楚
That day of impulse did not consider the consequences, how can I tell the difference?
你怪我我怪你難以負荷
You blame me and I blame you, it is difficult to bear
一息間的失控 實在沒法躲
A moment of loss of control, I really cannot hide it
這記耳光已無情地絕望地剩下我一個
This slap has ruthlessly and hopelessly left me alone
回頭又再遇從前 落寞伴著落日 往昔家中的抱怨
I turned around and met the past again, loneliness accompanied the sunset, the old complaints at home
願為你花去力氣 告別舊有隔膜 讓我跟你在一起
I am willing to spend my energy for you, bid farewell to the old estrangement, let me be with you
成日叫我學下邊個邊個個仔 做份也野工
Always ask me to learn from so-and-so's son, to do some kind of prestigious job,
讀緊也野系 我想話俾你知生我出黎唔系同人比賽斗威
I am studying hard, I want to tell you that giving birth to me is not about showing off
唔好成日羅我黎同人地比高低
Don't always compare me with others to see who is better
時間一轉眼 點追都追唔番
Time flies, I can't catch up no matter how hard I try.
諗番起細個又曾經作反出去玩 唔想番屋企覺得屋企好煩
Thinking back to when I was young, I used to rebel and go out to play, not wanting to go home because I thought it was annoying
書又唔讀 工又唔番 玩到唔知時間 光陰一去不返
I didn't study or work, I played until I lost track of time, and time passed quickly
無得簡 做人都系得果幾廿年時間
I have no choice, I only have a few decades to live
我諗一諗 供書教學其實都好大負擔
I think about it, the cost of education is actually a big burden
我地既出世就好似一張簽爆左既信用卡
Our birth is like a maxed-out credit card
分期攤還 最後發覺回頭太難
Installment payment, in the end, I find it too difficult to turn back
我諗都系時候平心靜氣坐番低 去彌補同母親惡劣既關係
I think it's time to calm down and sit down and mend the bad relationship with my mother
呢個世界根本就無解決唔到既問題 最怕你自閉 自己越轉越迷
There are no unsolvable problems in this world, the most terrifying thing is that you close yourself off, and the more you turn, the more confused you become.





Writer(s): Davy Chan, Yong Jie (aka Kit) Liang, Mc Yen, Kwok Wah (aka Wah) Suen, Fei


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.