Paroles et traduction London Symphony Orchestra & Josef Krips - Symphony No. 1 In C Major, Op. 21: IV. Finale: Adagio - Allegro Molto e Vivace
Symphony No. 1 In C Major, Op. 21: IV. Finale: Adagio - Allegro Molto e Vivace
Symphony No. 1 In C Major, Op. 21: IV. Finale: Adagio - Allegro Molto e Vivace
Faces
que
vem
do
passado
visando
o
presente
Pra
mim
cogitado
agora
Faces
from
the
past
aiming
at
the
present,
contemplated
by
me
now
Te
falo,
repare
no
chute
que
empurra
essa
porra
pra
dentro
do
gol
I
tell
you,
watch
the
kick
that
pushes
this
shit
into
the
goal
Vejo
quem
chega
de
embalo
mas
nunca
me
calo
I
see
who
arrives
with
momentum,
but
I
never
shut
up
Fazendo
barulho
na
casa,
seu
filho
da
puta
Não
vem
sapeando
o
segredo
que
vem
do
meu
show
Making
noise
in
the
house,
you
son
of
a
bitch.
Don't
come
snitching
on
the
secret
that
comes
from
my
show
Amadores,
vários
setores
Amateurs,
various
sectors
Novatos
se
juntam
com
amadores
Newbies
join
forces
with
amateurs
Mas
já
do
resto
eu
não
posso
falar
But
I
can't
talk
about
the
rest
Mas
só
posso
falar
que
eu
to
vivendo
Não
preciso
de
internet
pra
mostrar
que
eu
sou
chapado
de
mim
mesmo
But
I
can
only
say
that
I'm
living.
I
don't
need
the
internet
to
show
that
I'm
high
on
myself
E
sou
folgado
pra
um
grupinho
de
faladores
And
I'm
lazy
for
a
bunch
of
talkers
Farsas
que
brotam,
otários
que
voltam
Relatos
são
fatos,
de
fato
me
escoltam
Parceiro,
não
é
difícil
perceber
que
as
mesmas
mãos
que
te
seguram
Farces
that
sprout,
idiots
that
return.
Reports
are
facts,
in
fact,
they
escort
me.
Partner,
it's
not
difficult
to
realize
that
the
same
hands
that
hold
you
São
as
mesmas
que
te
soltam
Are
the
same
ones
that
release
you
Desculpa,
sem
maldade,
quem
fala:
Spinardi
Sorry,
no
offense,
who's
talking:
Spinardi
Damassa
na
praça,
Damassa
quem
age,
eu
sei
Damassa
in
the
square,
Damassa
who
acts,
I
know
Mas
sem
momento
monange,
mas
sem
massagem
But
without
a
Monange
moment,
but
without
a
massage
Damassa
Clan,
Zona
Norte,
pilacagem
Damassa
Clan,
North
Zone,
looting
E
fala
que
pita,
fala
que
fuma,
fala
que
é
zica,
fala
que
punga
And
he
says
he
snitches,
he
says
he
smokes,
he
says
he's
bad
luck,
he
says
he
steals
Dentro
de
goma,
na
mira
da
tela
ele
fala
que
é
zica
Inside
the
rubber,
aiming
at
the
screen
he
says
he's
bad
luck
Não
vem
de
pagação,
não
é
incomum
Parceiro,
4 e
20
não,
4 e
21!
Don't
come
with
excuses,
it's
not
unusual.
Partner,
not
4 and
20,
4 and
21!
Novo
desabafo
em
bom
tom
New
outburst
in
good
tone
Mostre
o
verde,
Spvic
mostra
o
marrom
A
moda
agora
é
criticar
a
moda
pra
falar
que
é
de
verdade
Show
the
green,
Spvic
shows
the
brown.
The
fashion
now
is
to
criticize
fashion
to
say
it's
real
Pau
no
cu
do
cão
coragem
que
late!
Novo
desabafo
em
bom
tom
Fuck
the
cowardly
dog
that
barks!
New
outburst
in
good
tone
Mostre
o
verde,
Pedro
Qualy
mostra
o
marrom
Show
the
green,
Pedro
Qualy
shows
the
brown
A
moda
agora
é
criticar
a
moda
pra
falar
que
é
de
verdade
The
fashion
now
is
to
criticize
fashion
to
say
it's
real
Pau
no
cu
do
cão
coragem
que
late!
Fuck
the
cowardly
dog
that
barks!
Como
pode
ver,
as
mães
largaram
mão
das
pestes
As
you
can
see,
mothers
have
abandoned
their
pests
Tá
nos
vestes,
com
quem
anda,
pra
onde
vai
It's
in
the
clothes,
with
whom
they
walk,
where
they
go
Tudo
testes
de
quanto
se
pode
manter
filhos
nesse
trilhos
All
tests
of
how
much
you
can
keep
children
on
these
tracks
De
que
não
entendem
seus
pai,
pais
que
nunca
entenderão
seus
filhos
That
they
don't
understand
their
father,
fathers
who
will
never
understand
their
children
O
que
querem?
Quando
aderem?
What
do
they
want?
When
do
they
join?
Faz,
depois
pensa
Ganha
recompensa,
pouca
competência
pra
se
expor
Do
it,
then
think.
Earn
rewards,
little
competence
to
expose
yourself
A
quebra
do
sigilo,
atrai
atenção
igual
rifa
The
breaking
of
secrecy
attracts
attention
like
a
raffle
Quem
fala
mais,
maior
probabilidade
de
dar
micha
Whoever
talks
the
most,
the
greater
the
probability
of
giving
up
Viu
a
fonte,
aposte
a
ficha
entendendo
a
alquimia
Saw
the
source,
bet
the
token
understanding
the
alchemy
Tesla
e
o
Monk
Não
entendo
a
roupa
do
Wiz
Khalifa
Tesla
and
the
Monk.
I
don't
understand
Wiz
Khalifa's
clothes
Forcei
o
ponto
de
vista
I
forced
the
point
of
view
Só
pra
te
mostrar
que
ator
não
é
artista
Exagero
não
é
conquista
Just
to
show
you
that
an
actor
is
not
an
artist.
Exaggeration
is
not
achievement
Essa
rede
é
a
parede,
não
te
rende,
não
transcende
This
network
is
the
wall,
it
doesn't
yield,
it
doesn't
transcend
Desaprende
antes
que
a
pista
cobre
da
sua
hora
extra
Unlearn
before
the
track
charges
you
overtime
É
a
besta
e
o
abestado,
cada
estado
um
equivocado
aponta
o
dedo
It's
the
beast
and
the
bewildered,
each
state
a
mistaken
one
points
the
finger
E
testa
a
fé
de
quem
organizou
a
fiesta
Descola
a
nova
escola,
que
a
velha
escola
vai
passar
a
bola
And
tests
the
faith
of
those
who
organized
the
fiesta.
Take
off
the
new
school,
that
the
old
school
will
pass
the
ball
E
agora
é
até
eu
ir
embora
And
now
it's
until
I
leave
Empregado
ou
chefe,
prazer
breve
de
quem
atreve-se
Employee
or
boss,
brief
pleasure
of
those
who
dare
Serve-se,
já
que
o
mestre
tá
em
greve
aqui
Serve
yourself,
since
the
master
is
on
strike
here
Geração
fuma
e
filma,
fuma
e
posta
Geração
fumadora
de
bosta
Generation
smokes
and
films,
smokes
and
posts.
Generation
of
shit
smokers
Mais
um
camarim
Damassa,
o
beck
não
disfarça
Another
Damassa
dressing
room,
the
joint
doesn't
disguise
Não
reclama
comigo
se
ficar
com
a
pressão
baixa
Don't
complain
to
me
if
your
blood
pressure
drops
Se
tu
tá
na
dispô
vem
dá
um
gole
dessa
Natasha
If
you're
in
the
mood,
come
take
a
sip
of
this
Natasha
Quero
ver
pulmão
de
aço
dar
um
trago
no
meu
haxa
I
want
to
see
steel
lungs
take
a
drag
on
my
hash
O
seu
perfil
se
encaixa
no
memo
que
faz
a
ronda,
acha?
Your
profile
fits
the
same
one
that
makes
the
rounds,
you
think?
Tá
no
seguro?
Então
relaxa,
mas
não
enquadra!
Are
you
safe?
So
relax,
but
don't
frame!
Tão
infantil,
aonde
já
se
viu?
So
childish,
where
have
you
seen
it?
Sua
mãe
te
espera
dentro
do
Renault
Clio
Entra
na
banca
só
pra
caguetar
os
mano
Vai
fingir
que
passa
um
pano,
mas
de
policia
já
basta
o
pai
e
o
tio
Your
mother
waits
for
you
inside
the
Renault
Clio.
Enter
the
group
just
to
snitch
on
the
guys.
You're
going
to
pretend
to
wipe
it
off,
but
the
police
are
enough
for
your
father
and
uncle
Entrou
no
próprio
covil,
Mc
é
o
caralho
Um
grande
homem
atrás
do
smartphone
Vai
ter
que
mudar
de
nome,
se
não
for
mudar
de
plano
He
entered
his
own
lair,
Mc
is
the
fuck.
A
great
man
behind
the
smartphone.
He'll
have
to
change
his
name,
if
he
doesn't
change
his
plan
Mas
não
posso
me
envolver,
porque
heroizinho
da
internet
ainda
tem
15
anos
But
I
can't
get
involved,
because
the
internet
hero
is
still
15
years
old
Tão
infantil,
aonde
já
se
viu?
So
childish,
where
have
you
seen
it?
Sua
mãe
te
espera
dentro
do
Renault
Clio
Pra
essa
molecada
que
veio
de
pagação
pra
mim
é
comum
Your
mother
waits
for
you
inside
the
Renault
Clio.
For
these
kids
who
came
with
excuses,
it's
common
for
me
Parceiro,
4 e
20
não,
4 e
21!.
Partner,
not
4 and
20,
4 and
21!.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
1
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Presto - Allegro assai - Choral Finale (Ode to Joy)
2
Symphony No. 1 In C Major, Op. 21: IV. Finale: Adagio - Allegro Molto e Vivace
3
Symphony No. 1 in C Major, Op. 21: I. Adagio molto - Allegro con brio
4
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral": I. Allegro ma non troppo
5
Symphony in F Major, Op. 68: Symphony No. 6 in F Major, Op. 68, "Pastoral"
6
Symphony No. 6 in F Major, Op. 68 "Pastoral": III. Allegro (attaca) - IV. Allegro (attaca) - V. Allegretto
7
Symphony No. 7 in A Major, Op. 92: I. Poco sostenuto - Vivace
8
Symphony No. 7 in A Major, Op. 92: II. Allegretto
9
Symphony No. 7 in A Major, Op. 92: III. Presto
10
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: III. Allegro (attaca) - IV. Allegro
11
Symphony No. 7 in A Major, Op. 92: IV. Allegro con brio
12
Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: II. Allegretto scherzando
13
Symphony No. 8 in F Major, Op. 93: III. Tempo di Menuetto
14
Symphony No. 8 In F Major, Op. 93: IV. Allegro Vivace
15
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": I. Allegro ma non troppo, un poco maestoso
16
Symphony No. 9 In D Minor, Op. 125 "Choral": III. Adagio Molto e Cantabile
17
Symphony No. 8 In F Major, Op. 93: I. Allegro Vivace e Con Brio
18
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: II. Andante con moto
19
Symphony No. 4 in B-Flat Major, Op. 60: IV. Allegro ma non troppo
20
Symphony No. 1 In C Major, Op. 21: II. Andante Cantabile Con Moto
21
Symphony No. 1 in C Major, Op. 21: III. Menuetto: Allegro molto e vivace
22
Symphony No. 2 in D Major, Op. 36: I. Adagio molto - Allegro con brio
23
Symphony No. 2 In D Major, Op. 36: II. Larghetto
24
Symphony No. 2 in D Major, Op. 36: III. Scherzo: Allegro
25
Symphony No. 5 in C Minor, Op. 67: I. Allegro con brio
26
Symphony No. 2 In D Major, Op. 36: IV. Allegro Molto
27
Symphony No. 3 in E-Flat Major, Op. 55 "Eroica": II. Marcia funebre. Adagio assai
28
Symphony No. 3 in E-Flat Major, Op. 55 "Eroica": III. Scherzo. Allegro vivace
29
Symphony No. 3 in E-Flat Major, Op. 55 "Eroica": IV. Finale. Allegro molto
30
Symphony No. 4 in B-Flat Major, Op. 60: I. Adagio - Allegro vivace
31
Symphony No. 4 In B-Flat Major, Op. 60: II. Adagio
32
Symphony No. 4 In B-Flat Major, Op. 60: III. Allegro Vivace
33
Symphony No. 3 in E-Flat Major, Op. 55 "Eroica": I. Allegro con brio
34
Symphony No. 9 In D Minor, Op. 125 "Choral": II. Molto Vivace
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.