Loud - Fallait y aller - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Loud - Fallait y aller




Fallait y aller
I Had to Go
I waited all my life
I waited all my life
I waited all my life
I waited all my life
Désolé mais pas désolé, cette fois-là il fallait y aller
Sorry but not sorry, this time I had to go
Vaut mieux être soi-même que d'être mal accompagné
Better to be alone than in bad company
La médecine fait des miracles, ma tenue peut en témoigner
Medicine works wonders, my outfit can attest to that
Hier elle était malade, demain elle sera soignée
Yesterday she was sick, tomorrow she'll be healed
Que Dieu soit loué, oh yeah
Praise the Lord, oh yeah
Yippee-ki-yay, j'quitte le foyer, j'tip le douanier
Yippee-ki-yay, I'm leaving home, tipping the customs officer
On s'envole pour faire le vide, on atterrit pour ravitailler
We take off to clear our heads, land to refuel
Kinda like a big deal, feeling like Kanye
Kinda like a big deal, feeling like Kanye
Le Québec sur les épaules, pis une suisse sur le poignet, oh yeah
Quebec on my shoulders, and a Swiss watch on my wrist, oh yeah
Des plaques plein le corridor
Plaques all over the hallway
Mais parle moi pas d'art, only Godard can judge me dawg
But don't talk to me about art, only Godard can judge me dawg
De salaire minimum à minimum a hundred thou'
From minimum wage to minimum a hundred thou'
Ça l'air que tout ce money talk était prémonitoire
Seems like all that money talk was premonitory
Quand tu bouges comme on bouge, tsé c'est facile d'oublier
When you move like we move, you know it's easy to forget
Y est supposé d'être sur scène, ils savent même pas il est
He's supposed to be on stage, they don't even know where he is
Une heure de retard, maybe more, no less
An hour late, maybe more, no less
Mais quand j'consulte la Rolex, j'me trouve fashionably late, oh yeah
But when I consult the Rolex, I find myself fashionably late, oh yeah
I waited all my life, cette fois-là il fallait y aller
I waited all my life, this time I had to go
I waited all my life, cette fois-là il fallait y aller
I waited all my life, this time I had to go
Fallait y aller, fallait y aller
I had to go, I had to go
I waited all my life, cette fois-là il fallait y aller
I waited all my life, this time I had to go
Fallait y aller, fallait y aller
I had to go, I had to go
I waited all my life, cette fois-là il fallait y aller
I waited all my life, this time I had to go
Ils ont fait rentrer les models, sortir les bottles
They brought in the models, took out the bottles
Donc mon attitude dans le club est optimiste (oh yeah)
So my attitude in the club is optimistic (oh yeah)
Ils voudraient qu'on arrête notre cinéma
They want us to stop our movie
Mais de mémoire nous on connaît pas nos limites
But as far as we remember, we don't know our limits
On connaît juste "No Limit", "Roc-A-Fella ", "Murder Inc. "
We only know "No Limit", "Roc-A-Fella", "Murder Inc."
On travaille à s'en rendre malade
We work ourselves sick
Ensuite on meurt de rire, ha ha
Then we die laughing, ha ha
C'est le kid qui perçait l'écran
It's the kid who broke through the screen
Mais qui reste derrière son mur de vitre
But who stays behind his glass wall
Guess you might have heard of him
Guess you might have heard of him
J'ai trouvé la perle rare
I found the rare pearl
On part vers la mer Azur, c'est sûr qu'on perd le nord
We're heading for the Azure Sea, for sure we're losing our way
Rien d'autre que du linge de rechange dans une valise Saint-Laurent
Nothing but a change of clothes in a Saint Laurent suitcase
She's the good kinda bad, so right she kinda wrong
She's the good kinda bad, so right she kinda wrong
On a brisé le système, 6 quebs get busy en visite dans le 18e
We broke the system, 6 quebs get busy visiting the 18th
J'me balade de Paname à Manhattan en un week-end
I travel from Paname to Manhattan in a weekend
Tout pour faire l'Americano, yes we can
Everything to make the Americano, yes we can
I waited all my life, cette fois-là il fallait y aller
I waited all my life, this time I had to go
I waited all my life, cette fois-là il fallait y aller
I waited all my life, this time I had to go
Fallait y aller, fallait y aller
I had to go, I had to go
I waited all my life, cette fois-là il fallait y aller
I waited all my life, this time I had to go
Fallait y aller, fallait y aller
I had to go, I had to go
I waited all my life, cette fois-là il fallait y aller
I waited all my life, this time I had to go
Yippee-ki-yay, j'quitte le foyer, j'tip le douanier
Yippee-ki-yay, I'm leaving home, tipping the customs officer
On s'envole
We're taking off
Yippee-ki-yay, Yippee-Yippee-Yippee-Yippee-ki-yay
Yippee-ki-yay, Yippee-Yippee-Yippee-Yippee-ki-yay
Yippee-ki-yay, j'quitte le foyer, Yippee-Yippee-ki-yay
Yippee-ki-yay, I'm leaving home, Yippee-Yippee-ki-yay
Yippee-ki-yay, Yippee-Yippee-Yippee-Yippee-ki-yay
Yippee-ki-yay, Yippee-Yippee-Yippee-Yippee-ki-yay
Yippee-ki-yay, j'quitte le foyer, j'tip le douanier
Yippee-ki-yay, I'm leaving home, tipping the customs officer
On s'envole pour faire le vide, on atterrit pour ravitailler
We take off to clear our heads, land to refuel
On s'envole pour faire le vide, on atterrit pour ravitailler
We take off to clear our heads, land to refuel
I waited all my life, cette fois-là il fallait y aller
I waited all my life, this time I had to go
Fallait y aller, fallait y aller
I had to go, I had to go
I waited all my life, cette fois-là il fallait y aller
I waited all my life, this time I had to go
Fallait y aller, fallait y aller
I had to go, I had to go
I waited all my life, cette fois-là il fallait y aller
I waited all my life, this time I had to go
Fallait y aller, fallait y aller
I had to go, I had to go
I waited all my life, cette fois-là il fallait y aller
I waited all my life, this time I had to go
I waited all my life, cette fois-là il fallait y aller
I waited all my life, this time I had to go
On s'en-, on s'envole pour faire le vide, on atterrit pour ravitailler
We're taking off, we're taking off to clear our heads, land to refuel
I waited all my life, cette fois-là il fallait y aller
I waited all my life, this time I had to go
On s'en-, on s'envole pour faire le vide, on atterrit pour ravitailler
We're taking off, we're taking off to clear our heads, land to refuel





Writer(s): Marc Vincent, Soké, Alex Guay, Simon Cliche Trudeau, Yannick Rastogi, Jeff Marco Martinez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.