LOVEOXY - szárnyavesztettangyalballadája.mp3 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction LOVEOXY - szárnyavesztettangyalballadája.mp3




szárnyavesztettangyalballadája.mp3
szárnyavesztettangyalballadája.mp3
Ki-ki-kinek hiszed magad, mondd ki vagy?
Кем ты себя возомнила, скажи, кто ты?
Miért remegsz ha nincs is nálam a vas?
Почему дрожишь, ведь оружия у меня нет?
Minek flexelsz ha táskádban nincs is pénz?
Зачем выпендриваешься, если в твоей сумке пусто?
Mindenki szeret, hátamban ezer kés
Все любят, но за спиной у меня тысяча ножей.
Hátamban ezer kés
За спиной тысяча ножей.
Angyal vagyok de a szárnyam letörnék
Я ангел, но мои крылья сломаны.
Démonok közt vacsora, az asztal csupa spé
Ужин среди демонов, стол усыпан дурью.
Démonok közt vacsora, az asztal csupa
Ужин среди демонов, стол усыпан...
Nincs semmi para, csak kicsit megpihennék
Нет проблем, просто хочу немного передохнуть.
Összetört tükörképed pocsolyába festeném
Твое разбитое отражение я бы утопил в луже.
Felégetném a várost, hogy végre lenézzél
Я бы сжёг этот город, чтобы ты наконец-то посмотрела на меня свысока.
Felégetném a várost, hogy végre lenézzél
Я бы сжёг этот город, чтобы ты наконец-то посмотрела на меня свысока.
Tudom, nem lehet, mert mindenem felperzsel
Я знаю, это невозможно, ведь все во мне испепелено.
Egy senki vagyok, akiben a minden elveszett
Я ничтожество, потерявшее все.
Tátongó űr van a tiszta lelkemben
В моей чистой душе зияет пустота.
Bábok közt zűr, lennék inkább remete
Среди марионеток я чувствую себя чужим, лучше бы стать отшельником.
Tudom, nem lehet, mert mindenem felperzsel
Я знаю, это невозможно, ведь все во мне испепелено.
Egy senki vagyok, akiben a minden elveszett
Я ничтожество, потерявшее все.
Tátongó űr van a tiszta lelkemben
В моей чистой душе зияет пустота.
Bábok közt zűr, lennék inkább remete
Среди марионеток я чувствую себя чужим, лучше бы стать отшельником.
Egy angyal vagyok de a szárnyam letörnék
Я ангел, но мои крылья сломаны.
Letörnék, ja, letörnék
Сломаны, да, сломаны.
A holdfény csillant meg a homlokán
Лунный свет блеснул на ее лбу.
Bádog ember, mellette gyáva oroszlán
Железный человек, а рядом трусливый лев.
Kalapom bedobom, emelem, telihold a pupillán
Бросаю свою шляпу, поднимаю глаза - в зрачках полная луна.
Nem kell semmi más
Больше ничего не нужно.
Nem kell semmi más
Больше ничего не нужно.
Szerekbe menekülök ha nincs ki várjon
Ищу спасения в наркотиках, когда некого ждать,
Mert elátkoztak az élet kapujában
Ведь меня прокляли на пороге жизни.
Elátkoztak, elátkoztak, elátkoztak, ja
Прокляли, прокляли, прокляли, да.
Szerekbe menekülök ha nincs ki várjon
Ищу спасения в наркотиках, когда некого ждать,
Mert elátkoztak az élet kapujában
Ведь меня прокляли на пороге жизни.
Elátkoztak, elátkoztak, elátkoztak, elátkoztak
Прокляли, прокляли, прокляли, прокляли.





Writer(s): Attila Kolozsvári


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.