LUDMILLA - 24 horas por dia / Não encosta - Ao vivo - traduction des paroles en allemand




24 horas por dia / Não encosta - Ao vivo
24 Stunden am Tag / Fass nicht an - Live
Sai do chão!
Hoch vom Boden!
Tu não tem nada pra fazer e fica nessa agonia
Du hast nichts zu tun und bist in dieser Qual
Fala de mim, pensa em mim 24 horas por dia
Redest von mir, denkst an mich 24 Stunden am Tag
Fala de mim, pensa em mim 24 horas por dia
Redest von mir, denkst an mich 24 Stunden am Tag
Fala de mim, pensa em mim 24 horas
Redest von mir, denkst an mich 24 Stunden
sabe meu primeiro nome
Kennst nur meinen Vornamen
E acha que me conhece
Und denkst, du kennst mich
Olha, se põe no seu lugar
Schau, bleib auf deinem Platz
se comigo não se mete
Lass mich bloß in Ruhe
Faz carinha feia quando passa do meu lado
Machst ein böses Gesicht, wenn du an mir vorbeigehst
Ainda por cima baba
Und sabberst auch noch
Me olhando de cima a baixo
Schaust mich von oben bis unten an
Novinho ficou maluco
Kleiner, du bist verrückt geworden
Que até parou no tempo
Bist sogar in der Zeit stehen geblieben
Quando eu mandei quadradinho
Als ich den *Quadradinho* gemacht habe
Mostrando o meu talento
Und mein Talent gezeigt habe
Calça apertada, bunda empinada
Enge Hose, praller Hintern
Dez vezes melhor que a sua namorada
Zehnmal besser als deine Freundin
Para tudo, pego no copo com a unha decorada
Hör auf, ich greife zum Glas mit meinem dekorierten Nagel
Ô, mandada safadinha
Oh, du freches Miststück
Eu descobri seu truque
Ich habe deinen Trick schon durchschaut
Pra saber da minha vida
Um alles über mein Leben zu erfahren
Não sai do meu Facebook
Gehst nicht von meinem Facebook weg
Tu não tem nada pra fazer e fica nessa agonia
Du hast nichts zu tun und bist in dieser Qual
Fala de mim, pensa em mim 24 horas por dia
Redest von mir, denkst an mich 24 Stunden am Tag
Fala de mim, pensa em mim 24 horas por dia
Redest von mir, denkst an mich 24 Stunden am Tag
Fala de mim, pensa em mim 24 horas por dia
Redest von mir, denkst an mich 24 Stunden am Tag
Na palma da mão!
In die Hände!
Na palma da mão!
In die Hände!
Ô, rapaziada da fumaça!
Oh, Leute vom Rauch!
(Não encosta no meu baseado)
(Fass meinen Joint nicht an)
Pode me tirar tudo que eu tenho
Du kannst mir alles nehmen, was ich habe
Pode falar tudo que eu (faço)
Du kannst alles sagen, was ich (mache)
Caralho, essa batida tesão
Verdammt, dieser Beat macht geil
Mas eu te faço um pedido, o quê?
Aber ich bitte dich nur um eins, was?
(Não encosta no meu baseado)
(Fass meinen Joint nicht an)
Não encosta no meu baseado
Fass meinen Joint nicht an
Não encosta no meu baseado
Fass meinen Joint nicht an
na minha onda
Ich bin auf meinem Trip
Então não liga pro que eu falo
Also achte nicht darauf, was ich sage
não (encosta)
Nur nicht (anfassen)
Pode me tirar tudo que eu tenho
Du kannst mir alles nehmen, was ich habe
Pode falar tudo que eu (faço)
Du kannst alles sagen, was ich (mache)
apertado, já?
Ist er schon gedreht?
Mas eu te faço um pedido
Aber ich bitte dich nur um eins
Não encosta no meu baseado
Fass meinen Joint nicht an
Não encosta no meu baseado
Fass meinen Joint nicht an
na minha onda
Ich bin auf meinem Trip
Então não liga pro que eu falo
Also achte nicht darauf, was ich sage
não encosta no meu baseado
Fass nur meinen Joint nicht an
não encosta no meu baseado
Fass nur meinen Joint nicht an
Baseado, baseado, baseado, baseado
Joint, Joint, Joint, Joint
Baseado, baseado, baseado, baseado
Joint, Joint, Joint, Joint
não encosta no meu baseado
Fass nur meinen Joint nicht an





Writer(s): Ludmilla, Wilson Da Silva Anselmo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.