Paroles et traduction en allemand LUDMILLA - Por causa de você / Baby / 1 minuto (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por causa de você / Baby / 1 minuto (Ao Vivo)
Wegen dir / Baby / 1 Minute (Live)
Caraca,
hein
Krass,
oder?
Essa
época
eu
sofria
sem
motivos
na
escola,
gente
In
dieser
Zeit
habe
ich
ohne
Grund
in
der
Schule
gelitten,
Leute.
Baba,
baby,
baba
Sabber,
Baby,
sabber.
Salve,
Kelly
Key!
Gruß
an
Kelly
Key!
Por
causa
de
você,
não
uso
mais
batom
Wegen
dir
benutze
ich
keinen
Lippenstift
mehr.
Rasguei
meu
short
curto,
diminuí
meu
tom
Ich
habe
meine
kurzen
Shorts
zerrissen,
meine
Stimme
gesenkt.
Troquei
os
meus
amigos
por
alguém
que
só
me
arrasa
Ich
habe
meine
Freunde
gegen
jemanden
getauscht,
der
mich
nur
fertig
macht.
Por
causa
de
você,
não
posso
mais
entrar
em
casa
Wegen
dir
kann
ich
nicht
mehr
nach
Hause.
Por
causa
de
você,
perdi
minha
liberdade
Wegen
dir
habe
ich
meine
Freiheit
verloren.
Te
entreguei
minha
vida,
só
fiz
tua
vontade
Ich
habe
dir
mein
Leben
übergeben,
nur
deinen
Willen
getan.
Briguei
com
o
mundo,
larguei
tudo
Ich
habe
mich
mit
der
Welt
gestritten,
alles
aufgegeben.
Eu
não
olhei
pra
trás
Ich
habe
nicht
zurückgeschaut.
E
agora
vem
você
me
dizendo
que
não
quer
mais
Und
jetzt
kommst
du
und
sagst
mir,
dass
du
nicht
mehr
willst.
É
ou
não
é
pra
chorar?
Ist
das
nicht
zum
Weinen?
É
ou
não
é
pra,
diz
você
Ist
das
nicht
zum,
sag
du
es.
(É
ou
não
é
pra
chorar?)
(Ist
das
nicht
zum
Weinen?)
Quando
alguém
não
sabe
amar
Wenn
jemand
nicht
weiß,
wie
man
liebt.
É
ou
não
é
pra
chorar?
Ist
das
nicht
zum
Weinen?
É
ou
não
é
pra,
diz
você
Ist
das
nicht
zum,
sag
du
es.
(É
ou
não
é
pra
chorar?)
(Ist
das
nicht
zum
Weinen?)
Quando
alguém
não
sabe
amar
Wenn
jemand
nicht
weiß,
wie
man
liebt.
O
que
é
o
amor,
eu
não
sei
Was
Liebe
ist,
weiß
ich
nicht.
Sinceramente,
já
pensei
Ehrlich
gesagt,
habe
ich
schon
darüber
nachgedacht.
Sinceramente,
eu
não
sei
Ehrlich
gesagt,
weiß
ich
es
nicht.
Pra
que
tem
um
coração?
Wozu
hat
man
ein
Herz?
O
que
é
o
amor,
eu
não
sei
Was
Liebe
ist,
weiß
ich
nicht.
Sinceramente,
já
pensei
Ehrlich
gesagt,
habe
ich
schon
darüber
nachgedacht.
Sinceramente,
eu
não
sei
Ehrlich
gesagt,
weiß
ich
es
nicht.
Pra
que
tem
um
coração?
Wozu
hat
man
ein
Herz?
É
ou
não
é
pra
chorar?
Ist
das
nicht
zum
Weinen?
É
ou
não
é
pra,
fala
meu
surdo
Ist
das
nicht
zum,
sag
schon,
mein
Lieber.
(É
ou
não
é
pra
chorar?)
(Ist
das
nicht
zum
Weinen?)
Quando
alguém
não
sabe
amar
Wenn
jemand
nicht
weiß,
wie
man
liebt.
É
ou
não
é
pra
chorar?
Ist
das
nicht
zum
Weinen?
É
ou
não
é
pra,
diz
você
Ist
das
nicht
zum,
sag
du
es.
(É
ou
não
é
pra
chorar?)
(Ist
das
nicht
zum
Weinen?)
Quando
alguém
não
sabe
amar
Wenn
jemand
nicht
weiß,
wie
man
liebt.
Baby,
baby,
baby,
oh,
like
Baby,
Baby,
Baby,
oh,
so
wie
Baby,
baby,
baby,
oh,
like
Baby,
Baby,
Baby,
oh,
so
wie
Baby,
baby,
baby,
oh
Baby,
Baby,
Baby,
oh
Thought
you'd
always
be
mine
Dachte,
du
würdest
immer
mein
sein.
Baby,
baby,
baby,
oh,
like
Baby,
Baby,
Baby,
oh,
so
wie
Baby,
baby,
baby,
oh,
like
Baby,
Baby,
Baby,
oh,
so
wie
Baby,
baby,
baby,
oh
Baby,
Baby,
Baby,
oh
That
you'd
always
be
mine
Dass
du
immer
mein
wärst.
Por
onde
quer
que
eu
vá,
vou
te
levar
pra
sempre
Wo
auch
immer
ich
hingehe,
ich
werde
dich
für
immer
mitnehmen.
A
culpa
não
foi
sua
(a
culpa
não
foi
sua)
Es
war
nicht
deine
Schuld
(es
war
nicht
deine
Schuld).
Os
caminhos
não
são
tão
simples,
mas
eu
vou
seguir
Die
Wege
sind
nicht
so
einfach,
aber
ich
werde
weitergehen.
Viajo
em
pensamento
Ich
reise
in
Gedanken.
Uma
estrada
de
ilusões
que
eu
procuro
dentro
Eine
Straße
der
Illusionen,
die
ich
in
meinem
Inneren
suche.
Do
meu
(coração)
(Herzen)
Eu
quero
ouvir
o
Numanice
no
museu
do
amanhã
Ich
möchte
Numanice
im
Museum
von
morgen
hören.
Toda
vez
que
fecho
os
olhos
é
pra
te
encontrar
Jedes
Mal,
wenn
ich
meine
Augen
schließe,
ist
es,
um
dich
zu
finden.
A
distância
entre
nós
não
pode
separar
Die
Entfernung
zwischen
uns
kann
nicht
trennen.
O
que
eu
sinto
por
você
não
vai
passar
Was
ich
für
dich
fühle,
wird
nicht
vergehen.
Um
minuto
é
muito
pouco
pra
poder
falar
Eine
Minute
ist
zu
wenig,
um
zu
sprechen.
A
distância
entre
nós
não
pode
separar
Die
Entfernung
zwischen
uns
kann
nicht
trennen.
E
no
final,
eu
sei
Und
am
Ende,
ich
weiß
es.
E
no
meu
coração
Und
in
meinem
Herzen.
Aonde
quer
que
eu
vá
Wo
auch
immer
ich
hingehe.
Sempre
levarei
o
teu
sorriso
em
meu
olhar,
Numanice!
Ich
werde
dein
Lächeln
immer
in
meinem
Blick
tragen,
Numanice!
Toda
vez
que
fecho
os
olhos
é
pra
te
encontrar
Jedes
Mal,
wenn
ich
meine
Augen
schließe,
ist
es,
um
dich
zu
finden.
A
distância
entre
nós
não
pode
separar
Die
Entfernung
zwischen
uns
kann
nicht
trennen.
O
que
eu
sinto
por
você
não
vai
(passar)
Was
ich
für
dich
fühle,
wird
nicht
(vergehen).
Eu
sei,
não
vai
passar
Ich
weiß,
es
wird
nicht
vergehen.
(Um
minuto
é
muito
pouco
pra
poder
falar)
(Eine
Minute
ist
zu
wenig,
um
zu
sprechen.)
A
distância
entre
nós
não
pode
separar
Die
Entfernung
zwischen
uns
kann
nicht
trennen.
E
no
final,
eu
sei
que
vai
votar
Und
am
Ende
weiß
ich,
dass
du
zurückkommen
wirst.
O
que
eu
sinto
por
você
não
vai
passar
Was
ich
für
dich
fühle,
wird
nicht
vergehen.
Não
vai
passar
Wird
nicht
vergehen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christopher Brian Bridges, Justin Drew Bieber, Flores Christine, Andinho, Stewart Christopher, Leonardo Teixeira, Vinícius Cardoso, Dalto Francisco, Nash Youngdell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.