LUDMILLA - Por causa de você / Baby / 1 minuto (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand LUDMILLA - Por causa de você / Baby / 1 minuto (Ao Vivo)




Por causa de você / Baby / 1 minuto (Ao Vivo)
Wegen dir / Baby / 1 Minute (Live)
Caraca, hein
Krass, oder?
Essa época eu sofria sem motivos na escola, gente
In dieser Zeit habe ich ohne Grund in der Schule gelitten, Leute.
Baba, baby, baba
Sabber, Baby, sabber.
Salve, Kelly Key!
Gruß an Kelly Key!
Por causa de você, não uso mais batom
Wegen dir benutze ich keinen Lippenstift mehr.
Rasguei meu short curto, diminuí meu tom
Ich habe meine kurzen Shorts zerrissen, meine Stimme gesenkt.
Troquei os meus amigos por alguém que me arrasa
Ich habe meine Freunde gegen jemanden getauscht, der mich nur fertig macht.
Por causa de você, não posso mais entrar em casa
Wegen dir kann ich nicht mehr nach Hause.
Por causa de você, perdi minha liberdade
Wegen dir habe ich meine Freiheit verloren.
Te entreguei minha vida, fiz tua vontade
Ich habe dir mein Leben übergeben, nur deinen Willen getan.
Briguei com o mundo, larguei tudo
Ich habe mich mit der Welt gestritten, alles aufgegeben.
Eu não olhei pra trás
Ich habe nicht zurückgeschaut.
E agora vem você me dizendo que não quer mais
Und jetzt kommst du und sagst mir, dass du nicht mehr willst.
É ou não é pra chorar?
Ist das nicht zum Weinen?
É ou não é pra, diz você
Ist das nicht zum, sag du es.
ou não é pra chorar?)
(Ist das nicht zum Weinen?)
Quando alguém não sabe amar
Wenn jemand nicht weiß, wie man liebt.
É ou não é pra chorar?
Ist das nicht zum Weinen?
É ou não é pra, diz você
Ist das nicht zum, sag du es.
ou não é pra chorar?)
(Ist das nicht zum Weinen?)
Quando alguém não sabe amar
Wenn jemand nicht weiß, wie man liebt.
O que é o amor, eu não sei
Was Liebe ist, weiß ich nicht.
Sinceramente, pensei
Ehrlich gesagt, habe ich schon darüber nachgedacht.
Sinceramente, eu não sei
Ehrlich gesagt, weiß ich es nicht.
Pra que tem um coração?
Wozu hat man ein Herz?
O que é o amor, eu não sei
Was Liebe ist, weiß ich nicht.
Sinceramente, pensei
Ehrlich gesagt, habe ich schon darüber nachgedacht.
Sinceramente, eu não sei
Ehrlich gesagt, weiß ich es nicht.
Pra que tem um coração?
Wozu hat man ein Herz?
É ou não é pra chorar?
Ist das nicht zum Weinen?
É ou não é pra, fala meu surdo
Ist das nicht zum, sag schon, mein Lieber.
ou não é pra chorar?)
(Ist das nicht zum Weinen?)
Quando alguém não sabe amar
Wenn jemand nicht weiß, wie man liebt.
É ou não é pra chorar?
Ist das nicht zum Weinen?
É ou não é pra, diz você
Ist das nicht zum, sag du es.
ou não é pra chorar?)
(Ist das nicht zum Weinen?)
Quando alguém não sabe amar
Wenn jemand nicht weiß, wie man liebt.
Yeah
Yeah.
Yeah
Yeah.
Baby, baby, baby, oh, like
Baby, Baby, Baby, oh, so wie
Baby, baby, baby, oh, like
Baby, Baby, Baby, oh, so wie
Baby, baby, baby, oh
Baby, Baby, Baby, oh
Thought you'd always be mine
Dachte, du würdest immer mein sein.
Baby, baby, baby, oh, like
Baby, Baby, Baby, oh, so wie
Baby, baby, baby, oh, like
Baby, Baby, Baby, oh, so wie
Baby, baby, baby, oh
Baby, Baby, Baby, oh
That you'd always be mine
Dass du immer mein wärst.
Por onde quer que eu vá, vou te levar pra sempre
Wo auch immer ich hingehe, ich werde dich für immer mitnehmen.
A culpa não foi sua (a culpa não foi sua)
Es war nicht deine Schuld (es war nicht deine Schuld).
Os caminhos não são tão simples, mas eu vou seguir
Die Wege sind nicht so einfach, aber ich werde weitergehen.
Viajo em pensamento
Ich reise in Gedanken.
Uma estrada de ilusões que eu procuro dentro
Eine Straße der Illusionen, die ich in meinem Inneren suche.
Do meu (coração)
(Herzen)
Eu quero ouvir o Numanice no museu do amanhã
Ich möchte Numanice im Museum von morgen hören.
Toda vez que fecho os olhos é pra te encontrar
Jedes Mal, wenn ich meine Augen schließe, ist es, um dich zu finden.
A distância entre nós não pode separar
Die Entfernung zwischen uns kann nicht trennen.
O que eu sinto por você não vai passar
Was ich für dich fühle, wird nicht vergehen.
Um minuto é muito pouco pra poder falar
Eine Minute ist zu wenig, um zu sprechen.
A distância entre nós não pode separar
Die Entfernung zwischen uns kann nicht trennen.
E no final, eu sei
Und am Ende, ich weiß es.
E no meu coração
Und in meinem Herzen.
Aonde quer que eu
Wo auch immer ich hingehe.
Sempre levarei o teu sorriso em meu olhar, Numanice!
Ich werde dein Lächeln immer in meinem Blick tragen, Numanice!
Toda vez que fecho os olhos é pra te encontrar
Jedes Mal, wenn ich meine Augen schließe, ist es, um dich zu finden.
A distância entre nós não pode separar
Die Entfernung zwischen uns kann nicht trennen.
O que eu sinto por você não vai (passar)
Was ich für dich fühle, wird nicht (vergehen).
Eu sei, não vai passar
Ich weiß, es wird nicht vergehen.
(Um minuto é muito pouco pra poder falar)
(Eine Minute ist zu wenig, um zu sprechen.)
A distância entre nós não pode separar
Die Entfernung zwischen uns kann nicht trennen.
E no final, eu sei que vai votar
Und am Ende weiß ich, dass du zurückkommen wirst.
O que eu sinto por você não vai passar
Was ich für dich fühle, wird nicht vergehen.
Não vai passar
Wird nicht vergehen.





Writer(s): Christopher Brian Bridges, Justin Drew Bieber, Flores Christine, Andinho, Stewart Christopher, Leonardo Teixeira, Vinícius Cardoso, Dalto Francisco, Nash Youngdell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.