LUDMILLA feat. Belo - Perfume - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand

Perfume - Ao Vivo - Belo , LUDMILLA traduction en allemand




Perfume - Ao Vivo
Parfüm - Live
Alô Numanice
Hallo Numanice
Prazer aqui com vocês, cantando
Schön, hier bei euch zu sein und zu singen
Que lindo, Rio de Janeiro!
Wie schön, Rio de Janeiro!
vinha com coração fechado
Du kamst mit verschlossenem Herzen
Com medo da tristeza (do passado)
Mit Angst vor der Traurigkeit (der Vergangenheit)
Andando no caminho da razão
Und gingst den Weg der Vernunft
Você apareceu na minha vida (cheiroso, hein? Cheiroso, hein?)
Du bist in meinem Leben aufgetaucht (duftend, was? Duftend, was?)
Abriu a porta pra uma saída
Hast die Tür zu einem Ausweg geöffnet
São coisas que não tem explicação
Das sind Dinge, die man nicht erklären kann
E de repente, eu me entreguei
Und plötzlich habe ich mich hingegeben
Não lutei, não resisti
Ich habe nicht gekämpft, mich nicht gewehrt
Quando menos esperava
Als ich es am wenigsten erwartete
O teu perfume estava aqui (aqui ó)
War dein Parfüm hier (hier, sieh)
(Espalhado pelo ar) importado, hein?
(In der Luft verteilt) Importiert, was?
Me chamando pra deitar
Es rief mich, mich hinzulegen
E morrendo de saudades
Und vor Sehnsucht sterbend
Te encontrei, posso ouvir o Rio? (No meu lugar)
Habe ich dich gefunden, kann ich Rio hören? (An meiner Stelle)
Meu amor
Mein Schatz
Levei tanto tempo para encontrar
Ich habe so lange gebraucht, um jemanden zu finden
Alguém que chegasse pra me libertar
Der kam, um mich zu befreien
Me entreguei de novo, ah, mas quem diri-
Ich habe mich wieder hingegeben, ach, aber wer hätte das gedac-
(Meu amor)
(Mein Schatz)
Esse sentimento no meu coração
Dieses Gefühl in meinem Herzen
Veio pra acabar de vez com a solidão
Kam, um der Einsamkeit ein Ende zu setzen
Outra vez sentindo essa alegria
Wieder diese Freude zu spüren
Meu amor
Mein Schatz
(Levei tanto tempo para encontrar)
(Ich habe so lange gebraucht, um jemanden zu finden)
(Alguém que chegasse) pra me libertar
(Der kam,) um mich zu befreien
Me entreguei de novo, ah, mas quem diria
Ich habe mich wieder hingegeben, ach, aber wer hätte das gedacht
Meu amor
Mein Schatz
Esse sentimento no meu coração
Dieses Gefühl in meinem Herzen
Veio pra acabar de vez com a solidão
Kam, um der Einsamkeit ein Ende zu setzen
Outra vez sentindo essa alegria
Wieder diese Freude zu spüren
É o amor
Es ist die Liebe
É o amor
Es ist die Liebe





Writer(s): Umberto Da Silva Tavares, Jefferson Almeida Dos Santos Junior, Kevin De Oliveira Zanoni, Julio Cezar De Oliveira Borges


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.