Paroles et traduction en allemand LUDMILLA feat. Delacruz - Maria Joana (com Rap) [Ao Vivo]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maria Joana (com Rap) [Ao Vivo]
Maria Joana (mit Rap) [Live]
Contigo
é
bom,
é
do
bom
e
não
faz
mal
a
ninguém
Mit
dir
ist
es
gut,
es
ist
vom
Feinsten
und
schadet
niemandem
Contigo
é
bom,
é
do
bom,
bom,
bom,
bom
Mit
dir
ist
es
gut,
es
ist
vom
Feinsten,
fein,
fein,
fein
Contigo
é
bom,
é
do
bom
e
não
faz
mal
a
ninguém
Mit
dir
ist
es
gut,
es
ist
vom
Feinsten
und
schadet
niemandem
Contigo
é
bom,
é
do
bom,
bom,
bom,
bom
Mit
dir
ist
es
gut,
es
ist
vom
Feinsten,
fein,
fein,
fein
Cheirinho
bom,
gostinho
bom
Guter
Duft,
guter
Geschmack
Por
ela,
bate
forte
o
meu
coração
Für
dich
schlägt
mein
Herz
stark
Me
deixa
flex,
me
deixa
relax
Macht
mich
locker,
macht
mich
entspannt
Viajo
o
mundo
inteiro
sem
tirar
os
pés
do
chão
Ich
reise
um
die
ganze
Welt,
ohne
meine
Füße
vom
Boden
zu
heben
Cê
tá
ligado,
nessa
vida
tudo
passa
Du
weißt
ja,
in
diesem
Leben
vergeht
alles
Como
uma
nuvem
de
chuva
carregada
Wie
eine
schwere
Regenwolke
Mas
ela
some
no
ar
igual
fumaça
Aber
sie
verschwindet
in
der
Luft
wie
Rauch
E
deixa
minha
pressão
mais
baixa
Und
senkt
meinen
Druck
Você
não
sai
da
minha
cabeça
Du
gehst
mir
nicht
aus
dem
Kopf
Mas
não
me
deixe
aqui
sozinha
Aber
lass
mich
hier
nicht
allein
Antes
que
eu...
Numanice!
Bevor
ich...
Numanice!
Contigo
é
bom
(é
do
bom
e
não
faz
mal
a
ninguém)
Mit
dir
ist
es
gut
(es
ist
vom
Feinsten
und
schadet
niemandem)
Contigo
é
bom,
é
do
bom,
bom,
bom,
bom
(é,
família
Numanice!)
Mit
dir
ist
es
gut,
es
ist
vom
Feinsten,
fein,
fein,
fein
(ja,
Familie
Numanice!)
Contigo
é
bom,
é
do
bom
e
não
faz
mal
a
ninguém
Mit
dir
ist
es
gut,
es
ist
vom
Feinsten
und
schadet
niemandem
Contigo
é
bom,
é
do
bom,
bom,
bom,
bom
Mit
dir
ist
es
gut,
es
ist
vom
Feinsten,
fein,
fein,
fein
Ela
vai
te
deixar
tranquila,
não
é
novidade
Sie
wird
dich
beruhigen,
das
ist
keine
Neuigkeit
Já
se
prepara,
Ludmilla,
eu
vou
brotar
mais
tarde
Mach
dich
bereit,
Ludmilla,
ich
komme
später
vorbei
Maria
Joana
já
falou
que
está
com
saudade
Maria
Joana
hat
schon
gesagt,
dass
sie
dich
vermisst
Que
vai
te
pegar,
vai
te
pegar
Dass
sie
dich
kriegt,
dich
kriegt
Já
avisou
que,
hoje,
vai
te
deixar
na
onda
Hat
schon
gesagt,
dass
sie
dich
heute
in
Stimmung
bringt
Ah-ah,
ah-ah,
descendo
até
o
chão
Ah-ah,
ah-ah,
runter
bis
zum
Boden
Fica
à
vontade,
no
final,
você
já
sabe
Fühl
dich
frei,
am
Ende
weißt
du
ja
Numanice
2 com
Delacruz
é
bom,
bom,
bom
Numanice
2 mit
Delacruz
ist
gut,
gut,
gut
Maria
Joana,
você
não
sai
da
minha
cabeça
(vamo
nessa)
Maria
Joana,
du
gehst
mir
nicht
aus
dem
Kopf
(los
geht's)
Mas
não
me
deixa
aqui
sozinha
Aber
lass
mich
hier
nicht
allein
Antes
que
eu
te
esqueça
(vem!)
Bevor
ich
dich
vergesse
(komm!)
Contigo
é
bom,
é
do
bom
e
não
faz
mal
a
ninguém
Mit
dir
ist
es
gut,
es
ist
vom
Feinsten
und
schadet
niemandem
Contigo
é
bom,
é
do
bom,
bom,
bom,
bom
Mit
dir
ist
es
gut,
es
ist
vom
Feinsten,
fein,
fein,
fein
Contigo
é
bom,
é
do
bom
e
não
faz
mal
a
ninguém
Mit
dir
ist
es
gut,
es
ist
vom
Feinsten
und
schadet
niemandem
Contigo
é
bom,
é
do
bom,
bom,
bom,
bom
Mit
dir
ist
es
gut,
es
ist
vom
Feinsten,
fein,
fein,
fein
Contigo
é
bom,
é
do
bom
e
não
faz
mal
a
ninguém
Mit
dir
ist
es
gut,
es
ist
vom
Feinsten
und
schadet
niemandem
Contigo
é
bom,
é
do
bom,
bom,
bom,
bom
Mit
dir
ist
es
gut,
es
ist
vom
Feinsten,
fein,
fein,
fein
Contigo
é
bom,
é
do
bom
e
não
faz
mal
a
ninguém
Mit
dir
ist
es
gut,
es
ist
vom
Feinsten
und
schadet
niemandem
Contigo
é
bom,
é
do
bom,
bom,
bom,
bom
Mit
dir
ist
es
gut,
es
ist
vom
Feinsten,
fein,
fein,
fein
Ô,
e
é
do
bom
Oh,
und
es
ist
vom
Feinsten
(Isso
é
Delacruz)
(Das
ist
Delacruz)
Ai,
Maria
Joana
Ach,
Maria
Joana
Ah,
Ludmilla
Ah,
Ludmilla
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ludmilla Oliveira Da Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.