LUDMILLA feat. Delacruz - Maria Joana (com Rap) [Ao Vivo] - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand LUDMILLA feat. Delacruz - Maria Joana (com Rap) [Ao Vivo]




Maria Joana (com Rap) [Ao Vivo]
Maria Joana (mit Rap) [Live]
Contigo é bom, é do bom e não faz mal a ninguém
Mit dir ist es gut, es ist vom Feinsten und schadet niemandem
Contigo é bom, é do bom, bom, bom, bom
Mit dir ist es gut, es ist vom Feinsten, fein, fein, fein
Contigo é bom, é do bom e não faz mal a ninguém
Mit dir ist es gut, es ist vom Feinsten und schadet niemandem
Contigo é bom, é do bom, bom, bom, bom
Mit dir ist es gut, es ist vom Feinsten, fein, fein, fein
Cheirinho bom, gostinho bom
Guter Duft, guter Geschmack
Por ela, bate forte o meu coração
Für dich schlägt mein Herz stark
Me deixa flex, me deixa relax
Macht mich locker, macht mich entspannt
Viajo o mundo inteiro sem tirar os pés do chão
Ich reise um die ganze Welt, ohne meine Füße vom Boden zu heben
ligado, nessa vida tudo passa
Du weißt ja, in diesem Leben vergeht alles
Como uma nuvem de chuva carregada
Wie eine schwere Regenwolke
Mas ela some no ar igual fumaça
Aber sie verschwindet in der Luft wie Rauch
E deixa minha pressão mais baixa
Und senkt meinen Druck
Maria Joana
Maria Joana
Você não sai da minha cabeça
Du gehst mir nicht aus dem Kopf
Mas não me deixe aqui sozinha
Aber lass mich hier nicht allein
Antes que eu... Numanice!
Bevor ich... Numanice!
Contigo é bom do bom e não faz mal a ninguém)
Mit dir ist es gut (es ist vom Feinsten und schadet niemandem)
Contigo é bom, é do bom, bom, bom, bom (é, família Numanice!)
Mit dir ist es gut, es ist vom Feinsten, fein, fein, fein (ja, Familie Numanice!)
Contigo é bom, é do bom e não faz mal a ninguém
Mit dir ist es gut, es ist vom Feinsten und schadet niemandem
Contigo é bom, é do bom, bom, bom, bom
Mit dir ist es gut, es ist vom Feinsten, fein, fein, fein
Ela vai te deixar tranquila, não é novidade
Sie wird dich beruhigen, das ist keine Neuigkeit
se prepara, Ludmilla, eu vou brotar mais tarde
Mach dich bereit, Ludmilla, ich komme später vorbei
Maria Joana falou que está com saudade
Maria Joana hat schon gesagt, dass sie dich vermisst
Que vai te pegar, vai te pegar
Dass sie dich kriegt, dich kriegt
avisou que, hoje, vai te deixar na onda
Hat schon gesagt, dass sie dich heute in Stimmung bringt
Ah-ah, ah-ah, descendo até o chão
Ah-ah, ah-ah, runter bis zum Boden
Fica à vontade, no final, você sabe
Fühl dich frei, am Ende weißt du ja
Numanice 2 com Delacruz é bom, bom, bom
Numanice 2 mit Delacruz ist gut, gut, gut
Maria Joana, você não sai da minha cabeça (vamo nessa)
Maria Joana, du gehst mir nicht aus dem Kopf (los geht's)
Mas não me deixa aqui sozinha
Aber lass mich hier nicht allein
Antes que eu te esqueça (vem!)
Bevor ich dich vergesse (komm!)
Contigo é bom, é do bom e não faz mal a ninguém
Mit dir ist es gut, es ist vom Feinsten und schadet niemandem
Contigo é bom, é do bom, bom, bom, bom
Mit dir ist es gut, es ist vom Feinsten, fein, fein, fein
Contigo é bom, é do bom e não faz mal a ninguém
Mit dir ist es gut, es ist vom Feinsten und schadet niemandem
Contigo é bom, é do bom, bom, bom, bom
Mit dir ist es gut, es ist vom Feinsten, fein, fein, fein
Contigo é bom, é do bom e não faz mal a ninguém
Mit dir ist es gut, es ist vom Feinsten und schadet niemandem
Contigo é bom, é do bom, bom, bom, bom
Mit dir ist es gut, es ist vom Feinsten, fein, fein, fein
Contigo é bom, é do bom e não faz mal a ninguém
Mit dir ist es gut, es ist vom Feinsten und schadet niemandem
Contigo é bom, é do bom, bom, bom, bom
Mit dir ist es gut, es ist vom Feinsten, fein, fein, fein
Ô, e é do bom
Oh, und es ist vom Feinsten
(Isso é Delacruz)
(Das ist Delacruz)
Ai, Maria Joana
Ach, Maria Joana
Ah, Ludmilla
Ah, Ludmilla
Delacruz
Delacruz





Writer(s): Ludmilla Oliveira Da Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.