Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Com
a
raiva
de
um
torpedo
Mit
der
Wut
eines
Torpedos
Furando
o
fundo
do
mar
Der
den
Meeresgrund
durchbohrt
Uma
ave
no
oceano
Ein
Vogel
im
Ozean
Procurando
onde
pousar
Sucht,
wo
er
landen
kann
Eu
sei
que
esse
voo
é
cego
Ich
weiß,
dieser
Flug
ist
blind
De
morcego
sem
radar
Wie
der
einer
Fledermaus
ohne
Radar
Só
a
fúria
do
trovão
Nur
die
Wut
des
Donners
E
a
lama
ribanceira
Und
der
Schlamm
am
Steilhang
Atravesso
a
noite
escura
Ich
durchquere
die
dunkle
Nacht
Sem
saber
tempo
ou
lugar
Ohne
Zeit
oder
Ort
zu
kennen
Chuva
grossa,
céu
de
chumbo
Starkregen,
bleierner
Himmel
Riacho
virando
mar
Bach
wird
zum
Meer
Nem
sei
se
ela
ainda
me
espera
Ich
weiß
nicht
mal,
ob
sie
noch
auf
mich
wartet
Com
espanto
no
olhar
Mit
Schrecken
im
Blick
Ou
se
a
luz
dos
olhos
dela
Oder
ob
das
Licht
ihrer
Augen
Foi
na
correnteza
In
der
Strömung
fortgerissen
wurde
O
rio
levou
a
rua,
levou
casa,
levou
bicho
Der
Fluss
nahm
die
Straße,
nahm
das
Haus,
nahm
das
Tier
O
rio
levou
meu
sonho
como
se
fosse
lixo
Der
Fluss
nahm
meinen
Traum,
als
wäre
er
Müll
Com
a
vista
enxovalhada
Mit
getrübtem
Blick
Na
luz
fraca
da
manhã
Im
schwachen
Morgenlicht
Agachado
ao
chão
de
lama
Kauernd
auf
dem
Schlammboden
Homem
sapo,
homem
rã
Mann-Kröte,
Mann-Frosch
Nem
sei
pra
que
sirvo
agora
Ich
weiß
nicht
mal,
wozu
ich
jetzt
noch
diene
Minha
chama
se
apagou
Meine
Flamme
ist
erloschen
Cheguei
mas
não
deu
mais
tempo
Ich
kam
an,
aber
es
war
zu
spät
De
salvar
o
meu
amor
Um
meine
Liebe
zu
retten
O
rio
levou
a
rua,
levou
casa,
levou
bicho
Der
Fluss
nahm
die
Straße,
nahm
das
Haus,
nahm
das
Tier
O
rio
levou
meu
sonho
como
se
fosse
lixo
Der
Fluss
nahm
meinen
Traum,
als
wäre
er
Müll
Com
a
raiva
de
um
torpedo
Mit
der
Wut
eines
Torpedos
Furando
o
fundo
do
mar
Der
den
Meeresgrund
durchbohrt
Uma
ave
no
oceano
Ein
Vogel
im
Ozean
Procurando
onde
pousar
Sucht,
wo
er
landen
kann
Eu
sei
que
esse
voo
é
cego
Ich
weiß,
dieser
Flug
ist
blind
De
morcego
sem
radar
Wie
der
einer
Fledermaus
ohne
Radar
Só
a
fúria
do
trovão
Nur
die
Wut
des
Donners
E
a
lama
ribanceira
Und
der
Schlamm
am
Steilhang
A
voz
rouca
que
vem
do
choque
das
águas
Die
heisere
Stimme,
die
vom
Aufprall
der
Wasser
kommt
Que
engrossa
o
couro
da
chuva
Die
das
Leder
des
Regens
dicker
macht
Que
desce
em
cada
riacho
Die
in
jedem
Bach
herabfließt
Brota
das
montanhas
Aus
den
Bergen
entspringt
E
avança
surda
no
arrastão
de
tudo
Und
taub
vorrückt
im
Mitreißen
von
allem
O
rio
em
fúria
é
tão
arredio
quanto
cruel
Der
tobende
Fluss
ist
so
scheu
wie
grausam
E
sua
fuga,
fúria
líquida,
líquida
liquida
Und
seine
Flucht,
flüssige
Wut,
flüssig,
flüssig
macht
sie
Que
deixa
pra
trás
cidades
fantasmas
Die
Geisterstädte
zurücklässt
Ruínas
na
alma
Ruinen
in
der
Seele
E
o
silêncio
da
lama
tapando
meus
ouvidos
Und
die
Stille
des
Schlamms,
die
meine
Ohren
verstopft
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lula Queiroga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.