Lula Queiroga - Vôo Cego - traduction des paroles en allemand

Vôo Cego - Lula Queirogatraduction en allemand




Vôo Cego
Blindflug
Com a raiva de um torpedo
Mit der Wut eines Torpedos
Furando o fundo do mar
Der den Meeresgrund durchbohrt
Uma ave no oceano
Ein Vogel im Ozean
Procurando onde pousar
Sucht, wo er landen kann
Eu sei que esse voo é cego
Ich weiß, dieser Flug ist blind
De morcego sem radar
Wie der einer Fledermaus ohne Radar
a fúria do trovão
Nur die Wut des Donners
E a lama ribanceira
Und der Schlamm am Steilhang
Atravesso a noite escura
Ich durchquere die dunkle Nacht
Sem saber tempo ou lugar
Ohne Zeit oder Ort zu kennen
Chuva grossa, céu de chumbo
Starkregen, bleierner Himmel
Riacho virando mar
Bach wird zum Meer
Nem sei se ela ainda me espera
Ich weiß nicht mal, ob sie noch auf mich wartet
Com espanto no olhar
Mit Schrecken im Blick
Ou se a luz dos olhos dela
Oder ob das Licht ihrer Augen
Foi na correnteza
In der Strömung fortgerissen wurde
O rio levou a rua, levou casa, levou bicho
Der Fluss nahm die Straße, nahm das Haus, nahm das Tier
O rio levou meu sonho como se fosse lixo
Der Fluss nahm meinen Traum, als wäre er Müll
Com a vista enxovalhada
Mit getrübtem Blick
Na luz fraca da manhã
Im schwachen Morgenlicht
Agachado ao chão de lama
Kauernd auf dem Schlammboden
Homem sapo, homem
Mann-Kröte, Mann-Frosch
Nem sei pra que sirvo agora
Ich weiß nicht mal, wozu ich jetzt noch diene
Minha chama se apagou
Meine Flamme ist erloschen
Cheguei mas não deu mais tempo
Ich kam an, aber es war zu spät
De salvar o meu amor
Um meine Liebe zu retten
O rio levou a rua, levou casa, levou bicho
Der Fluss nahm die Straße, nahm das Haus, nahm das Tier
O rio levou meu sonho como se fosse lixo
Der Fluss nahm meinen Traum, als wäre er Müll
Com a raiva de um torpedo
Mit der Wut eines Torpedos
Furando o fundo do mar
Der den Meeresgrund durchbohrt
Uma ave no oceano
Ein Vogel im Ozean
Procurando onde pousar
Sucht, wo er landen kann
Eu sei que esse voo é cego
Ich weiß, dieser Flug ist blind
De morcego sem radar
Wie der einer Fledermaus ohne Radar
a fúria do trovão
Nur die Wut des Donners
E a lama ribanceira
Und der Schlamm am Steilhang
A voz rouca que vem do choque das águas
Die heisere Stimme, die vom Aufprall der Wasser kommt
Que engrossa o couro da chuva
Die das Leder des Regens dicker macht
Que desce em cada riacho
Die in jedem Bach herabfließt
Brota das montanhas
Aus den Bergen entspringt
E avança surda no arrastão de tudo
Und taub vorrückt im Mitreißen von allem
O rio em fúria é tão arredio quanto cruel
Der tobende Fluss ist so scheu wie grausam
E sua fuga, fúria líquida, líquida liquida
Und seine Flucht, flüssige Wut, flüssig, flüssig macht sie
Que deixa pra trás cidades fantasmas
Die Geisterstädte zurücklässt
Ruínas na alma
Ruinen in der Seele
E o silêncio da lama tapando meus ouvidos
Und die Stille des Schlamms, die meine Ohren verstopft





Writer(s): Lula Queiroga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.