Lula Queiroga - Vôo Cego - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lula Queiroga - Vôo Cego




Vôo Cego
Blind Flight
Com a raiva de um torpedo
With the anger of a torpedo
Furando o fundo do mar
Breaking through the ocean floor
Uma ave no oceano
A bird in the ocean
Procurando onde pousar
Searching for a place to land
Eu sei que esse voo é cego
I know this flight is blind
De morcego sem radar
Of a bat without radar
a fúria do trovão
Only the fury of the thunder
E a lama ribanceira
And the muddy bank
Atravesso a noite escura
I cross the dark night
Sem saber tempo ou lugar
Without knowing time or place
Chuva grossa, céu de chumbo
Heavy rain, leaden sky
Riacho virando mar
The stream turning into a sea
Nem sei se ela ainda me espera
I don't even know if she's still waiting for me
Com espanto no olhar
With astonishment in her gaze
Ou se a luz dos olhos dela
Or if the light in her eyes
Foi na correnteza
Was swept away by the current
O rio levou a rua, levou casa, levou bicho
The river washed away the street, the house, the animals
O rio levou meu sonho como se fosse lixo
The river washed away my dream as if it were garbage
Com a vista enxovalhada
With my vision smeared
Na luz fraca da manhã
In the weak light of dawn
Agachado ao chão de lama
Crouching on the muddy ground
Homem sapo, homem
Toad man, frog man
Nem sei pra que sirvo agora
I don't even know what I'm good for anymore
Minha chama se apagou
My flame has gone out
Cheguei mas não deu mais tempo
I arrived but it was too late
De salvar o meu amor
To save my love
O rio levou a rua, levou casa, levou bicho
The river washed away the street, the house, the animals
O rio levou meu sonho como se fosse lixo
The river washed away my dream as if it were garbage
Com a raiva de um torpedo
With the anger of a torpedo
Furando o fundo do mar
Breaking through the ocean floor
Uma ave no oceano
A bird in the ocean
Procurando onde pousar
Searching for a place to land
Eu sei que esse voo é cego
I know this flight is blind
De morcego sem radar
Of a bat without radar
a fúria do trovão
Only the fury of the thunder
E a lama ribanceira
And the muddy bank
A voz rouca que vem do choque das águas
The hoarse voice that comes from the clashing waters
Que engrossa o couro da chuva
That thickens the leather of the rain
Que desce em cada riacho
That descends in every stream
Brota das montanhas
Springs from the mountains
E avança surda no arrastão de tudo
And advances deaf in the dragnet of everything
O rio em fúria é tão arredio quanto cruel
The furious river is as distant as it is cruel
E sua fuga, fúria líquida, líquida liquida
And its flight, liquid fury, liquid, liquid
Que deixa pra trás cidades fantasmas
That leaves behind ghost towns
Ruínas na alma
Ruins in the soul
E o silêncio da lama tapando meus ouvidos
And the silence of the mud covering my ears





Writer(s): Lula Queiroga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.