Paroles et traduction Lula Queiroga - Vôo Cego
Com
a
raiva
de
um
torpedo
С
яростью
торпеды,
Furando
o
fundo
do
mar
Пронзающей
морское
дно,
Uma
ave
no
oceano
Птица
в
океане,
Procurando
onde
pousar
Ищет,
где
бы
приземлиться.
Eu
sei
que
esse
voo
é
cego
Я
знаю,
что
этот
полет
слеп,
De
morcego
sem
radar
Как
у
летучей
мыши
без
радара.
Só
a
fúria
do
trovão
Только
ярость
грома
E
a
lama
ribanceira
И
прибрежная
грязь.
Atravesso
a
noite
escura
Я
пересекаю
темную
ночь,
Sem
saber
tempo
ou
lugar
Не
зная
ни
времени,
ни
места.
Chuva
grossa,
céu
de
chumbo
Проливной
дождь,
свинцовое
небо,
Riacho
virando
mar
Ручей,
превращающийся
в
море.
Nem
sei
se
ela
ainda
me
espera
Даже
не
знаю,
ждешь
ли
ты
меня
еще,
Com
espanto
no
olhar
С
испугом
в
глазах,
Ou
se
a
luz
dos
olhos
dela
Или
свет
твоих
глаз
Foi
na
correnteza
Унесло
течением.
O
rio
levou
a
rua,
levou
casa,
levou
bicho
Река
забрала
улицу,
забрала
дом,
забрала
зверей,
O
rio
levou
meu
sonho
como
se
fosse
lixo
Река
унесла
мою
мечту,
как
мусор.
Com
a
vista
enxovalhada
С
опухшими
глазами,
Na
luz
fraca
da
manhã
В
слабом
свете
утра,
Agachado
ao
chão
de
lama
Скорчившись
на
грязной
земле,
Homem
sapo,
homem
rã
Человек-жаба,
человек-лягушка.
Nem
sei
pra
que
sirvo
agora
Даже
не
знаю,
для
чего
я
теперь
гожусь,
Minha
chama
se
apagou
Мое
пламя
погасло.
Cheguei
mas
não
deu
mais
tempo
Я
добрался,
но
было
уже
слишком
поздно,
De
salvar
o
meu
amor
Чтобы
спасти
мою
любовь.
O
rio
levou
a
rua,
levou
casa,
levou
bicho
Река
забрала
улицу,
забрала
дом,
забрала
зверей,
O
rio
levou
meu
sonho
como
se
fosse
lixo
Река
унесла
мою
мечту,
как
мусор.
Com
a
raiva
de
um
torpedo
С
яростью
торпеды,
Furando
o
fundo
do
mar
Пронзающей
морское
дно,
Uma
ave
no
oceano
Птица
в
океане,
Procurando
onde
pousar
Ищет,
где
бы
приземлиться.
Eu
sei
que
esse
voo
é
cego
Я
знаю,
что
этот
полет
слеп,
De
morcego
sem
radar
Как
у
летучей
мыши
без
радара.
Só
a
fúria
do
trovão
Только
ярость
грома
E
a
lama
ribanceira
И
прибрежная
грязь.
A
voz
rouca
que
vem
do
choque
das
águas
Хриплый
голос,
идущий
от
столкновения
вод,
Que
engrossa
o
couro
da
chuva
Который
уплотняет
кожу
дождя,
Que
desce
em
cada
riacho
Который
спускается
по
каждому
ручью,
Brota
das
montanhas
Бьет
ключом
из
гор
E
avança
surda
no
arrastão
de
tudo
И
глухо
продвигается,
сметая
все
на
своем
пути.
O
rio
em
fúria
é
tão
arredio
quanto
cruel
Разъяренная
река
так
же
неприступна,
как
и
жестока,
E
sua
fuga,
fúria
líquida,
líquida
liquida
И
ее
бегство,
жидкая
ярость,
жидкая,
жидкая,
Que
deixa
pra
trás
cidades
fantasmas
Оставляет
после
себя
города-призраки,
Ruínas
na
alma
Руины
в
душе
E
o
silêncio
da
lama
tapando
meus
ouvidos
И
тишину
грязи,
забивающей
мои
уши.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lula Queiroga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.