Éna - LVZtraduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ça
va
pas
en
fait
mir
geht
es
nicht
gut,
Y
a
rien
qui
va
en
fait
eigentlich
geht
gar
nichts
gut.
Hé,
pété
sous
la
lune,
j'ai
cassé
ma
puce
Hey,
betrunken
unter
dem
Mond,
ich
habe
meine
SIM-Karte
zerbrochen.
Est-ce
que
tu
réponds?
En
c'moment
ça
va
pas
Meldest
du
dich?
Im
Moment
läuft
es
nicht
gut.
J'ai
gagné
des
thunes
mais
sans
toi
c'est
dur
Ich
habe
Geld
verdient,
aber
ohne
dich
ist
es
schwer.
En
fait
ma
fierté,
dans
l'fond,
me
rattrapera
Eigentlich
wird
mich
mein
Stolz
tief
im
Inneren
einholen.
Alors
j'pillave
la
nuit
pour
faire
passer
le
temps
Also
saufe
ich
die
Nacht
durch,
um
die
Zeit
totzuschlagen.
J'ai
perdu
l'bonheur,
en
vrai
j'peux
pas
l'attendre
Ich
habe
das
Glück
verloren,
und
kann
es
nicht
erwarten.
Ton
blaze
dans
mes
sons,
c'est
comme
ça
qu'j'peux
t'atteindre,
hé
Dein
Name
in
meinen
Songs,
so
kann
ich
dich
erreichen,
hey.
Des
larmes,
des
cris,
des
pleurs
dans
ma
'teille
Tränen,
Schreie,
Weinen
in
meiner
Flasche.
J'suis
mal,
j'maigris,
t'es
trop
dans
ma
tête
Mir
geht
es
schlecht,
ich
nehme
ab,
du
bist
zu
sehr
in
meinem
Kopf.
Les
tales,
le
buzz,
j'vais
mourir
avec
Die
Kohle,
der
Ruhm,
ich
werde
damit
sterben.
Té-ma
ma
gueule,
bourré
dans
la
fête
Schau
mein
Gesicht
an,
betrunken
auf
der
Party.
Donc
le
passé
nous
ment
et
nous
laisse
Also
belügt
uns
die
Vergangenheit
und
verlässt
uns
Un
nuage
épais
dans
la
caisse
mit
einer
dicken
Wolke
im
Auto.
Des
milliers
d'euros,
ça
m'rend
même
plus
heureux
Tausende
von
Euros
machen
mich
nicht
mehr
glücklich.
En
fait,
j'suis
peureux
Eigentlich
bin
ich
ängstlich,
Un
peu
trop
paro,
j'allume
un
garo,
hé
ein
bisschen
zu
paranoid,
ich
zünde
mir
eine
Kippe
an,
hey.
Et
rappelle-toi
d'ces
fois
Und
erinnere
dich
an
diese
Male.
Rappelle-toi
d'ces
nuits
à
écouter
du
son
Erinnere
dich
an
diese
Nächte,
in
denen
wir
Musik
hörten,
Jusqu'à
qu'tu
pleures
à
fond
dans
mes
bras
en
m'disant
tu
m'aimes
bis
du
in
meinen
Armen
in
Tränen
ausgebrochen
bist
und
sagtest,
du
liebst
mich.
Maintenant
j'ai
la
haine
car
tu
n'es
plus
la
mienne
Jetzt
hasse
ich
es,
weil
du
nicht
mehr
mir
gehörst.
Oh-oh-oh,
j't'ai
fait
du
mal,
j'voulais
pas
ma
belle
Oh-oh-oh,
ich
habe
dir
wehgetan,
das
wollte
ich
nicht,
meine
Schöne.
Oh-oh-oh,
j'ai
trop
d'choses
à
dire,
vesqui
pas
mon
appel
Oh-oh-oh,
ich
habe
zu
viel
zu
sagen,
geh
nicht
an
meinen
Anruf
ran.
Est-c'que
tu
me
blesses,
est-c'que
tu
me
laisses,
ouais?
Verletzt
du
mich,
verlässt
du
mich,
ja?
Tu
sais
qu'tu
me
blesses,
est-c'que
tu
me
laisses,
ouais?
Du
weißt,
dass
du
mich
verletzt,
verlässt
du
mich,
ja?
J'me
perds,
sa
mère,
à
fond
dans
la
ville
Ich
verliere
mich,
verdammt,
total
in
der
Stadt.
On
voyait
une
famille
et
même
une
villa
Wir
sahen
eine
Familie
und
sogar
eine
Villa.
J'suis
pas
fait
pour
toi,
pas
fait
pour
cette
vie-là
Ich
bin
nicht
für
dich
gemacht,
nicht
für
dieses
Leben.
Dis-moi
qu'tu
m'aimes
mais
pas
qu't'as
la
haine
Sag
mir,
dass
du
mich
liebst,
aber
nicht,
dass
du
mich
hasst.
Parce
que
sur
l'moment,
j'ai
pas
vraiment
le
temps
Weil
ich
im
Moment
nicht
wirklich
die
Zeit
habe,
De
te
dire
"je
t'aime"
mais
dire
qu't'es
ma
reine
dir
zu
sagen
"Ich
liebe
dich",
aber
zu
sagen,
dass
du
meine
Königin
bist.
Ça
y
est
t'es
partie,
c'est
vraiment
plus
marrant,
hé
Jetzt
bist
du
weg,
es
macht
wirklich
keinen
Spaß
mehr,
hey.
Désormais
je
sais
qu'l'oseille
fait
pas
l'bonheur
Jetzt
weiß
ich,
dass
Geld
nicht
glücklich
macht.
Rappelle-toi
d'ces
nuits
quand
on
baisait
des
heures
Erinnere
dich
an
diese
Nächte,
als
wir
stundenlang
Liebe
machten.
T'es
partie
d'ma
ie-v,
dans
mon
cœur
c'est
l'désert
Du
bist
aus
meinem
Leben
verschwunden,
in
meinem
Herzen
ist
es
eine
Wüste.
Il
est
cinq
heures
du
mat',
mes
démons
m'appellent
Es
ist
fünf
Uhr
morgens,
meine
Dämonen
rufen
mich.
Ça
fait
que
d'sonner
mais
moi
j'réponds
pas
Es
klingelt
ständig,
aber
ich
gehe
nicht
ran.
Tout
seul
dans
le
bal,
j'attends
ma
belle
Ganz
allein
warte
ich
auf
meine
Schöne.
Le
passé
me
ronge
et
me
rappellera
Die
Vergangenheit
nagt
an
mir
und
wird
mich
daran
erinnern,
À
quel
point
j't'ai
mis
dans
la
merde
wie
sehr
ich
dich
in
die
Scheiße
geritten
habe.
Toi
ou
les
autres,
c'est
la
même,
ouais,
ouais,
ouais
Du
oder
die
anderen,
das
ist
dasselbe,
ja,
ja,
ja.
J'ai
calé
mon
cœur
dans
la
peine
Ich
habe
mein
Herz
im
Schmerz
verankert,
Mélangé
l'amour
et
la
haine
Liebe
und
Hass
vermischt.
(Haine,
Éna,
ouais,
ouais,
ouais)
(Hass,
Éna,
ja,
ja,
ja)
Reviens
dans
ma
vie,
en
c'moment
ça
va
pas
Komm
zurück
in
mein
Leben,
im
Moment
geht
es
mir
nicht
gut.
Un
peu
trop
bourré,
j'repense
vite
à
Éna
Ein
bisschen
zu
betrunken,
denke
ich
schnell
an
Éna.
Y
a
peu
de
sentiments,
j'crois
qu'c'est
ça
ton
châtiment
Es
gibt
wenig
Gefühle,
ich
glaube,
das
ist
deine
Strafe.
Reviens
dans
ma
vie,
en
c'moment
ça
va
pas
Komm
zurück
in
mein
Leben,
im
Moment
geht
es
mir
nicht
gut.
Un
peu
trop
bourré,
j'repense
vite
à
Éna
Ein
bisschen
zu
betrunken,
denke
ich
schnell
an
Éna.
Y
a
peu
de
sentiments,
j'crois
qu'c'est
ça
ton
châtiment
Es
gibt
wenig
Gefühle,
ich
glaube,
das
ist
deine
Strafe.
Y
a
plus
trop
de
peine,
y
a
plus
trop
de
larmes,
bae
Es
gibt
nicht
mehr
viel
Schmerz,
es
gibt
nicht
mehr
viele
Tränen,
Baby.
Y
a
plus
trop
de
peine,
y
a
plus
trop
de
larmes
(Éna)
Es
gibt
nicht
mehr
viel
Schmerz,
es
gibt
nicht
mehr
viele
Tränen
(Éna).
Au
final,
c'est
la
fin
d'l'histoire,
c'est
fini
Letztendlich
ist
es
das
Ende
der
Geschichte,
es
ist
vorbei.
Ça
marche
plus
en
fait
Es
funktioniert
nicht
mehr.
Y
a
trop
d'larmes,
trop
d'cris,
trop
d'pleurs
Es
gibt
zu
viele
Tränen,
zu
viele
Schreie,
zu
viel
Weinen.
J'en
peux
plus
Ich
kann
nicht
mehr.
Adieu,
Éna
Leb
wohl,
Éna.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Blaise Keys, Lvz, Mounir Maarouf
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.