LVZ - Éna - traduction des paroles en allemand

Éna - LVZtraduction en allemand




Éna
Éna
Putain
Verdammt,
ça va pas en fait
mir geht es nicht gut,
Y a rien qui va en fait
eigentlich geht gar nichts gut.
Hé, pété sous la lune, j'ai cassé ma puce
Hey, betrunken unter dem Mond, ich habe meine SIM-Karte zerbrochen.
Est-ce que tu réponds? En c'moment ça va pas
Meldest du dich? Im Moment läuft es nicht gut.
J'ai gagné des thunes mais sans toi c'est dur
Ich habe Geld verdient, aber ohne dich ist es schwer.
En fait ma fierté, dans l'fond, me rattrapera
Eigentlich wird mich mein Stolz tief im Inneren einholen.
Alors j'pillave la nuit pour faire passer le temps
Also saufe ich die Nacht durch, um die Zeit totzuschlagen.
J'ai perdu l'bonheur, en vrai j'peux pas l'attendre
Ich habe das Glück verloren, und kann es nicht erwarten.
Ton blaze dans mes sons, c'est comme ça qu'j'peux t'atteindre,
Dein Name in meinen Songs, so kann ich dich erreichen, hey.
Des larmes, des cris, des pleurs dans ma 'teille
Tränen, Schreie, Weinen in meiner Flasche.
J'suis mal, j'maigris, t'es trop dans ma tête
Mir geht es schlecht, ich nehme ab, du bist zu sehr in meinem Kopf.
Les tales, le buzz, j'vais mourir avec
Die Kohle, der Ruhm, ich werde damit sterben.
Té-ma ma gueule, bourré dans la fête
Schau mein Gesicht an, betrunken auf der Party.
Donc le passé nous ment et nous laisse
Also belügt uns die Vergangenheit und verlässt uns
Un nuage épais dans la caisse
mit einer dicken Wolke im Auto.
Des milliers d'euros, ça m'rend même plus heureux
Tausende von Euros machen mich nicht mehr glücklich.
En fait, j'suis peureux
Eigentlich bin ich ängstlich,
Un peu trop paro, j'allume un garo,
ein bisschen zu paranoid, ich zünde mir eine Kippe an, hey.
Et rappelle-toi d'ces fois
Und erinnere dich an diese Male.
Rappelle-toi d'ces nuits à écouter du son
Erinnere dich an diese Nächte, in denen wir Musik hörten,
Jusqu'à qu'tu pleures à fond dans mes bras en m'disant tu m'aimes
bis du in meinen Armen in Tränen ausgebrochen bist und sagtest, du liebst mich.
Maintenant j'ai la haine car tu n'es plus la mienne
Jetzt hasse ich es, weil du nicht mehr mir gehörst.
Oh-oh-oh, j't'ai fait du mal, j'voulais pas ma belle
Oh-oh-oh, ich habe dir wehgetan, das wollte ich nicht, meine Schöne.
Oh-oh-oh, j'ai trop d'choses à dire, vesqui pas mon appel
Oh-oh-oh, ich habe zu viel zu sagen, geh nicht an meinen Anruf ran.
Est-c'que tu me blesses, est-c'que tu me laisses, ouais?
Verletzt du mich, verlässt du mich, ja?
Tu sais qu'tu me blesses, est-c'que tu me laisses, ouais?
Du weißt, dass du mich verletzt, verlässt du mich, ja?
J'me perds, sa mère, à fond dans la ville
Ich verliere mich, verdammt, total in der Stadt.
On voyait une famille et même une villa
Wir sahen eine Familie und sogar eine Villa.
J'suis pas fait pour toi, pas fait pour cette vie-là
Ich bin nicht für dich gemacht, nicht für dieses Leben.
Dis-moi qu'tu m'aimes mais pas qu't'as la haine
Sag mir, dass du mich liebst, aber nicht, dass du mich hasst.
Parce que sur l'moment, j'ai pas vraiment le temps
Weil ich im Moment nicht wirklich die Zeit habe,
De te dire "je t'aime" mais dire qu't'es ma reine
dir zu sagen "Ich liebe dich", aber zu sagen, dass du meine Königin bist.
Ça y est t'es partie, c'est vraiment plus marrant,
Jetzt bist du weg, es macht wirklich keinen Spaß mehr, hey.
Désormais je sais qu'l'oseille fait pas l'bonheur
Jetzt weiß ich, dass Geld nicht glücklich macht.
Rappelle-toi d'ces nuits quand on baisait des heures
Erinnere dich an diese Nächte, als wir stundenlang Liebe machten.
T'es partie d'ma ie-v, dans mon cœur c'est l'désert
Du bist aus meinem Leben verschwunden, in meinem Herzen ist es eine Wüste.
Il est cinq heures du mat', mes démons m'appellent
Es ist fünf Uhr morgens, meine Dämonen rufen mich.
Ça fait que d'sonner mais moi j'réponds pas
Es klingelt ständig, aber ich gehe nicht ran.
Tout seul dans le bal, j'attends ma belle
Ganz allein warte ich auf meine Schöne.
Le passé me ronge et me rappellera
Die Vergangenheit nagt an mir und wird mich daran erinnern,
À quel point j't'ai mis dans la merde
wie sehr ich dich in die Scheiße geritten habe.
Toi ou les autres, c'est la même, ouais, ouais, ouais
Du oder die anderen, das ist dasselbe, ja, ja, ja.
J'ai calé mon cœur dans la peine
Ich habe mein Herz im Schmerz verankert,
Mélangé l'amour et la haine
Liebe und Hass vermischt.
(Haine, Éna, ouais, ouais, ouais)
(Hass, Éna, ja, ja, ja)
Reviens dans ma vie, en c'moment ça va pas
Komm zurück in mein Leben, im Moment geht es mir nicht gut.
Un peu trop bourré, j'repense vite à Éna
Ein bisschen zu betrunken, denke ich schnell an Éna.
Y a peu de sentiments, j'crois qu'c'est ça ton châtiment
Es gibt wenig Gefühle, ich glaube, das ist deine Strafe.
Reviens dans ma vie, en c'moment ça va pas
Komm zurück in mein Leben, im Moment geht es mir nicht gut.
Un peu trop bourré, j'repense vite à Éna
Ein bisschen zu betrunken, denke ich schnell an Éna.
Y a peu de sentiments, j'crois qu'c'est ça ton châtiment
Es gibt wenig Gefühle, ich glaube, das ist deine Strafe.
Y a plus trop de peine, y a plus trop de larmes, bae
Es gibt nicht mehr viel Schmerz, es gibt nicht mehr viele Tränen, Baby.
Y a plus trop de peine, y a plus trop de larmes (Éna)
Es gibt nicht mehr viel Schmerz, es gibt nicht mehr viele Tränen (Éna).
Au final, c'est la fin d'l'histoire, c'est fini
Letztendlich ist es das Ende der Geschichte, es ist vorbei.
Ça marche plus en fait
Es funktioniert nicht mehr.
Y a trop d'larmes, trop d'cris, trop d'pleurs
Es gibt zu viele Tränen, zu viele Schreie, zu viel Weinen.
J'en peux plus
Ich kann nicht mehr.
Adieu, Éna
Leb wohl, Éna.





Writer(s): Blaise Keys, Lvz, Mounir Maarouf


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.