La Arrolladora Banda el Limón de René Camacho - Ramiro Sierra - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction La Arrolladora Banda el Limón de René Camacho - Ramiro Sierra




Ramiro Sierra
Рамиро Сьерра
La nieve estaba cayendo, los pinos se congelaban
Падал снег, сосны замерзали,
En el risco del madroño, unas armas apuntaban
На скале у земляничника стволы винтовок целились.
Sólo las plumas de nieve, aquellas miras nublaban
Только снежные хлопья мутили прицел.
Se oye rugir un novillo, que venía con la manada
Слышен рев бычка, что шел со стадом,
Y los cascos del caballo del señor que las arreaba
И стук копыт коня сеньора, что гнал его.
Ramiro dejó la bestia, mientras el risco rodeaba
Рамиро оставил коня, обходя скалу.
El caballo era un criollito pero muy bien arrendado
Конь был креольский, но хорошо объезженный,
Por eso sin su jinete, supo él arrear el ganado
Поэтому без всадника он сам сумел собрать скот.
Ramiro estaba orgulloso, de su retinto Dosalvo
Рамиро гордился своим гнедым Досальво.
Les dijo Ramiro Sierra, aquí no se engaña a nadie
Сказал им Рамиро Сьерра: "Здесь никого не обманешь,
Yo sólo vine a cobrarles la muerte de mi compadre
Я пришел только за тем, чтобы отомстить за смерть моего кума,
Y a recoger el ganado que le robaron cobardes
И забрать скот, который вы у него трусливо украли".
(Y arriba el Rosario, Sinaloa, compa)
да здравствует Росарио, Синалоа, друг мой)
Eran seiscientos novillos, también ganado lechero
Было шестьсот бычков, а также дойные коровы,
Por eso lo codiciaban esos malditos cuatreros
Поэтому эти проклятые воры так жаждали их,
Más no sabían que Ramiro les iba a rajar el cuero
Но они не знали, что Рамиро им шкуру спустит.
Calibre dos veintitrés, que bonito cacareabas
Двадцать третий калибр, как красиво ты стрекочешь,
Se confundían los quejidos con el mugir de las vacas
Стоны смешивались с мычанием коров,
Y los cejos de la sierra está balada grababan
И склоны гор записывали эту балладу.
Adiós retinto Dosalvo, siempre serás el primero
Прощай, гнедой Досальво, ты всегда будешь первым,
Ya murió don Pablo Chávez, aquel rico ganadero
Умер дон Пабло Чавес, тот богатый скотовод,
Ojalá que haya en el cielo, siga cerrando becerros
Надеюсь, что на небесах он продолжает загонять телят.





Writer(s): Paulino Vargas Jimenez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.