La Arrolladora Banda el Limón de René Camacho - Disponible para Mi - traduction des paroles en allemand




Disponible para Mi
Für mich verfügbar
Si fuera otro...
Wäre ich ein anderer...
No dejaría que este sentimiento absurdo
Würde ich nicht zulassen, dass dieses absurde Gefühl
Se apoderará de este corazón tan loco
Sich dieses so verrückten Herzens bemächtigt
Si fuera otro...
Wäre ich ein anderer...
Pondría un freno a este amor intruso
Würde ich dieser aufdringlichen Liebe Einhalt gebieten
Pero no puedo...
Aber ich kann nicht...
Porque el día que reapareciste en mi vida
Denn an dem Tag, als du wieder in meinem Leben auftauchtest
Me metí en un callejón que no hay salida
Geriet ich in eine Sackgasse ohne Ausweg
Porque mucho antes de que volvieras
Denn lange bevor du zurückkamst
Ya habia alguien que estaba a mi lado
Gab es schon jemanden an meiner Seite
A quién juré amor eterno
Der ich ewige Liebe schwor
Sin darme cuenta que un día regresarías
Ohne zu ahnen, dass du eines Tages zurückkehren würdest
Tan disponible para mi
So verfügbar für mich
Pero la vida es tan injusta y no me deja estar en paz
Aber das Leben ist so ungerecht und lässt mich nicht in Frieden
Viviendo en mis mejores años, te me vuelves a cruzar
Mitten in meinen besten Jahren kreuzt du wieder meinen Weg
Como ladrona te metiste hasta lo más profundo de mi corazón
Wie eine Diebin hast du dich bis ins Tiefste meines Herzens geschlichen
Y te robaste la mitad de la bondad que había en mi
Und du hast die Hälfte der Güte gestohlen, die in mir war
Y hasta mil veces he pensado en cambiarle ya por ti
Und schon tausendmal habe ich daran gedacht, sie gegen dich einzutauschen
Pero no puedo, tengo miedo, no me atrevo a cometer esta maldad
Aber ich kann nicht, ich habe Angst, ich wage es nicht, diese Bosheit zu begehen
No qué duele más
Ich weiß nicht, was mehr schmerzt
Si perderla a ella, o y yo dejarnos de mirar
Ob ich sie verliere, oder ob du und ich aufhören, uns anzusehen
Pero la vida es tan injusta y no me deja estar en paz
Aber das Leben ist so ungerecht und lässt mich nicht in Frieden
Viviendo en mis mejores años te me vuelves a cruzar
Mitten in meinen besten Jahren kreuzt du wieder meinen Weg
Como ladrona te metiste hasta lo más profundo de mi corazón
Wie eine Diebin hast du dich bis ins Tiefste meines Herzens geschlichen
Y te robaste la mitad de la bondad que había en mi
Und du hast die Hälfte der Güte gestohlen, die in mir war
Y hasta mil veces he pensado en cambiarle ya por ti
Und schon tausendmal habe ich daran gedacht, sie gegen dich einzutauschen
Pero no puedo, tengo miedo, no me atrevo a cometer esta maldad
Aber ich kann nicht, ich habe Angst, ich wage es nicht, diese Bosheit zu begehen
No qué duele más
Ich weiß nicht, was mehr schmerzt
Si perderla a ella, o y yo dejarnos de mirar
Ob ich sie verliere, oder ob du und ich aufhören, uns anzusehen





Writer(s): Horacio Palencia Cisneros


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.