La Arrolladora Banda el Limón de René Camacho - Eleazar del Fierro - traduction des paroles en allemand




Eleazar del Fierro
Eleazar del Fierro
1950, el mes de Agosto corría,
1950, es lief der Monat August,
Ya murió Eleazar Del Fierro, lo mato la policía
Schon starb Eleazar Del Fierro, die Polizei tötete ihn.
Vinieron de Matamoros, a quererlo desarmar
Sie kamen aus Matamoros, um ihn zu entwaffnen,
Eleazar ya maliciaba, que lo querían matar
Eleazar ahnte schon, dass sie ihn töten wollten.
Eleazar ya había dicho, antes de hacerse la bola,
Eleazar hatte schon gesagt, bevor der Tumult begann:
Primero me mataran, que quitarme mi pistola
"Eher töten sie mich, als dass sie mir meine Pistole wegnehmen."
Juan Osuna se llamaba, aquel que en tal mala hora
Juan Osuna hieß derjenige, der zu solch unseliger Stunde
A balazos lo mato, con una ametralladora
ihn mit Schüssen tötete, mit einem Maschinengewehr.
Eleazar al verse herido, se rió de lo que habían echo
Als Eleazar sich verwundet sah, lachte er über das, was sie getan hatten:
Cobardes así son hombres, habían de entra por derecho
"Feiglinge, so sind Männer! Ihr hättet direkt angreifen sollen!"
Juan sabía que por derecho, no le podían hacer fuego
Juan wusste, dass sie im direkten Kampf das Feuer nicht auf ihn eröffnen konnten,
Porque Eleazar era un hombre, que no conocía el miedo
denn Eleazar war ein Mann, der keine Furcht kannte.
Después de la balacera, de aquella hora tan atroz
Nach der Schießerei, jener so grausamen Stunde,
Ya su alma fue a descansar, con la justicia de Dios
fand seine Seele schon Ruhe bei der Gerechtigkeit Gottes.
Águila real que volaste, no te canses de volar,
Königsadler, der du flogst, werde nicht müde zu fliegen,
Anda a avisar a La Piedra, que mataron a Eleazar
geh und verkünde in La Piedra, dass sie Eleazar getötet haben.





Writer(s): Reynaldo Martinez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.